"قانونياً دولياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico internacional
        
    • jurídica internacional
        
    • jurídicos internacionales
        
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    A lo largo de los años, esos tratados han ido evolucionando, conformando un régimen jurídico internacional importante que regula los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. UN لقد أُبرم عدد من المعاهدات على مر السنين، شكلت نظاماً قانونياً دولياً هاماً يضع لوائح ناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    También se expresaron dudas acerca de la afirmación de que la solidaridad constituía un principio jurídico internacional. UN وشكك البعض أيضاً في التأكيد على أن التضامن يشكل مبدأ قانونياً دولياً.
    Los Comités recalcan que una concepción más amplia e integral de esos derechos lleva aparejada una obligación jurídica internacional de los Estados Partes de garantizar a la mujer el pleno disfrute de la totalidad de sus derechos humanos. UN وتشدد اللجان على أن فهم هذه الحقوق بصورة أعم وأشمل يجلب معه التزاماً قانونياً دولياً على الدول الأطراف في ضمان تمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Australia es parte en 12 de los 13 instrumentos jurídicos internacionales multilaterales relativos al terrorismo, de los cuales 11 se han incorporado a su legislación nacional. UN وأستراليا طرف في 12 من أصل 13 صكاً قانونياً دولياً متعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب، علماً بأن 11 صكاً من هذه الصكوك نُفذت في إطار التشريعات المحلية الأسترالية.
    Por consiguiente, en este sentido posee carácter jurídico internacional. UN ولذلك فإنه يملك بهذا المعنى طابعاً قانونياً دولياً.
    La Carta de las Naciones Unidas debía considerarse una constitución mundial que establecía un orden jurídico internacional vinculante para los Estados Miembros. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء.
    Nuestra actitud es flexible y estamos dispuestos a colaborar con todas las demás delegaciones con vistas a concertar en fecha temprana un instrumento jurídico internacional que impida, mediante negociaciones serias, la militarización del espacio ultraterrestre y una carrera de armamentos en ese medio. UN وإننا نأمل، باتباع نهج قائم على تفتح الذهن وعن طريق إجراء مفاوضات تتسم بالالتزام والجدية مع جميع الوفود، في أن نبرم في وقت مبكر صكاً قانونياً دولياً يمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق للتسلح فيه.
    15. Los derechos humanos constituyen en el mundo contemporáneo un sistema de valores y un régimen jurídico internacional. UN 15- تشكل حقوق الإنسان في العالم المعاصر منظومة قيم ونظاماً قانونياً دولياً.
    Durante el decenio pasado, a pesar de numerosos obstáculos y desafíos, la Convención, como instrumento jurídico internacional de excepción, contribuyó sobremanera a la cooperación en los asuntos oceánicos y fortaleció el cumplimiento de la ley de manera equilibrada y armoniosa. UN أثناء العقد الماضي، على الرغم من العقبات والتحديات العديدة، أسهمت الاتفاقية، بوصفها صكاً قانونياً دولياً فريداً، إسهاماً كبيراً في التعاون في الشؤون البحرية وعززت تنفيذ القانون بطريقة متوازنة وسلسة.
    En 1995, el Estado de Eritrea ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como marco jurídico internacional. UN 1 - صدَّقت دولة أريتريا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها إطاراً قانونياً دولياً في عام 1995.
    Algunas delegaciones recordaron que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena se confirmaba la universalidad, la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos y observaron que el Pacto es un instrumento jurídico internacional que entraña obligaciones vinculantes para todos los Estados Partes. UN وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف.
    Asimismo, deberían elaborar un nuevo instrumento jurídico internacional que proporcione protección a las personas que huyen del hambre, que no están actualmente protegidas por la normativa internacional de los derechos humanos, el derecho humanitario o el derecho de los refugiados. UN ويجب عليها أن تضع صكاً قانونياً دولياً جديداً يوفر الحماية لجميع الهاربين من الجوع الذين لا يتمتعون في الوقت الراهن بالحماية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو القانون المتعلق باللاجئين.
    Se trata de un marco jurídico internacional sofisticado que aborda todos los desafíos que tiene ante sí la humanidad, desde las relaciones entre Estados hasta la dignidad humana y el desarrollo. UN فهي تشكّل إطاراً قانونياً دولياً متطوراً يتناول جميع التحديات التي تواجه البشرية، من العلاقات بين الدول إلى كرامة الإنسان والتنمية.
    13. La misión interpretó su mandato y examinó los hechos de los que tuvo conocimiento como resultado de sus investigaciones ateniéndose a un marco jurídico internacional. UN 13- وطبقت البعثة، في تفسير ولايتها وفحص الوقائع التي حصلت عليها عن طريق تحقيقاتها، إطاراً قانونياً دولياً.
    La mayoría de las delegaciones estuvieron de acuerdo en que existía un marco jurídico internacional para la protección de los periodistas, pero subrayaron la importancia de mejorar los marcos jurídicos nacionales ajustándolos a las normas internacionales. UN واتفقت غالبية الوفود على أن هناك إطاراً قانونياً دولياً لحماية الصحفيين، إلا أنها شددت على أهمية تحسين الأطر القانونية المحلية بمواءمتها مع المعايير الدولية.
    La Convención refleja los progresos significativos que se han logrado en la codificación y el desarrollo gradual del derecho internacional relativo al mar. Ofrece un marco jurídico internacional amplio para la cooperación entre los Estados Miembros en pro de la ordenación de los océanos para el bien de toda la humanidad. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار. وهي توفر إطاراً قانونياً دولياً شاملاً للتعاون بين الدول الأعضاء نحو إدارة المحيطات لفائدة البشرية جمعاء.
    El Reino de Bahrein es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por lo que incurre en la obligación jurídica internacional de armonizar su legislación interna con los instrumentos de derechos humanos de los que es signatario. UN ومملكة البحرين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي، لذلك، ملتزمة التزاماً قانونياً دولياً بمواءمة قوانينها الداخلية مع صكوك حقوق الإنسان التي وقّعت عليها.
    30. El Sr. Abbott opinó que era evidente que los gobiernos tenían la obligación jurídica internacional, por motivos relacionados con los derechos humanos, de hacer uso de las flexibilidades de la propiedad intelectual cuando correspondiera. UN 30- وأعرب السيد أبوت عن رأي مفاده أن من البديهي أن على الحكومات التزاماً قانونياً دولياً بموجب حقوق الإنسان بالاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في الملكية الفكرية في ظروف مناسبة.
    50. La adopción por la CP/RP de una decisión sobre privilegios e inmunidades no crearía necesariamente una obligación jurídica internacional inequívoca para las Partes de hacer efectiva la decisión en su derecho interno. UN 50- إن اعتماد مؤتمر الأطراف العامل مقرراً بشأن الامتيازات والحصانات لن يفرض على الأطراف بالضرورة التزاماً قانونياً دولياً قاطعاً بإنفاذ المقرر في قوانينها المحلية.
    41. Hasta mayo de 2010 la UNODC había contribuido a la ratificación de 529 instrumentos jurídicos internacionales por parte de los Estados Miembros y había hecho posible que 69 Estados Miembros prepararan nuevas leyes contra el terrorismo. UN 41- وحتى أيار/مايو 2010، كان المكتب قد أسهم في تصديق دول أعضاء على 529 صكاً قانونياً دولياً ومكَّن 69 دولة عضوا من تجهيز تشريعات جديدة مناهضة للإرهاب.
    81. Mozambique observó que Lesotho había ratificado al menos 13 instrumentos jurídicos internacionales y regionales, entre ellos el ICCPR, el ICESCR, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (CERD) y la CRC. UN 81- وأشارت موزامبيق إلى أن ليسوتو قد صدقت على ما لا يقل عن 13 صكاً قانونياً دولياً وإقليمياً، منها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more