Huelga decir que son directrices y recomendaciones, y no un instrumento jurídico internacional obligatorio. | UN | ومن نافلة القول إن هذه ليست إلا مبادئ توجيهية وتوصيات؛ ولا تعد صكا قانونيا دوليا ملزما. |
No obstante, el Protocolo II enmendado sigue siendo un importante instrumento jurídico internacional. | UN | مع ذلك، يظل البروتوكول الثاني صكا قانونيا دوليا هاما. |
La nueva convención sería un instrumento jurídico internacional de gran importancia, que reflejaría la decisión de la comunidad internacional de prevenir y combatir la corrupción. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته. |
En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea de que Myanmar ha firmado o suscrito 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب. |
Pienso que hay una obligación jurídica internacional de cooperar de buena fe. | UN | إنني أعتقد أن هناك التزاما قانونيا دوليا يفرض علينا التعاون بحسن نية. |
La comunidad internacional debe concertar lo antes posible un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي أن يبرم المجتمع الدولي، في موعد مبكر، صكا قانونيا دوليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية إزاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Bajo los auspicios de las Naciones Unidas ha empezado a perfilarse un marco jurídico internacional. | UN | إن إطارا قانونيا دوليا برعاية الأمم المتحدة آخذ في النشوء. |
A tal efecto, debemos desarrollar un marco jurídico internacional apropiado y mecanismos de asociación efectivos, entre otras cosas, para proteger los sistemas de transporte de la energía. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، علينا أن نطور إطاراً قانونيا دوليا ملائما، وآليات مشاركة فعالة، بما في ذلك حماية نظُم نقل الطاقة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse con la prohibición y destrucción de las armas nucleares y concluir un instrumento jurídico internacional a ese efecto. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض. |
En ese sentido, reviste, por tanto, carácter jurídico internacional. | UN | لذا فهو يمتلك، بهذا المعنى، طابعا قانونيا دوليا. |
El concepto de sociedad civil no está establecido en el derecho y la solidaridad no es un principio jurídico internacional. | UN | وأضاف أن مفهوم المجتمع المدني ليس مفهوما مستقرا في القوانين، وأن التضامن ليس مبدءا قانونيا دوليا. |
Así, la Convención y sus Protocolos Facultativos brindan un importante marco jurídico internacional para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وبذلك تكون الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان إطارا قانونيا دوليا حاسما لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
El Comité Especial, en su séptimo período de sesiones, expresó la opinión de que era conveniente elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. | UN | 18 - ورأت اللجنة المخصصة، في دورتها السابعة، أن صكا قانونيا دوليا فعالا لمكافحة الفساد أمر مستصوب. |
La Convención de 1951 es un instrumento multilateral de aplicación general y universal, que establece un régimen jurídico internacional especial para las personas que necesitan protección internacional. | UN | واتفاقية عام 1951 هي صك متعدد الأطراف ونطاق تطبيقه عام وعالمي؛ وهي تنشئ نظاما قانونيا دوليا خاصا بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica sirve de marco jurídico internacional para la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica, y muchos países han elaborado planes de acción nacionales en la materia. | UN | فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي. |
El Secretario General encuentra alentadora la inminente entrada en vigor de la Convención, que ofrecerá a los migrantes un marco jurídico internacional específico de protección de sus derechos. | UN | ويشعر الأمين العام بالتشجيع لدخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ، مما سيوفر للمهاجرين إطارا قانونيا دوليا محددا لحماية حقوقهم. |
En el informe se examinan 20 instrumentos jurídicos internacionales vigentes que revisten importancia para los bosques. | UN | ويستعرض هذا التقرير ٢٠ صكا قانونيا دوليا حاليا ذا علاقــة بموضوع الغابات. |
Por otra parte, Azerbaiyán se ha adherido a 15 instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت أذربيجان إلى 15 صكا قانونيا دوليا ذي صلة بالهجرة. |
Myanmar ha firmado 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relativos a la eliminación del terrorismo, o se ha adherido a ellos. | UN | فميانمار وقَّعت أحد عشر من أصل اثني عشر صكا قانونيا دوليا يتعلق بقمع الإرهاب، أو انضمت إليها. |
En consecuencia, este instrumento jurídico no forma parte de su torrente legislativo interno ni constituye una obligación jurídica internacional para el país. | UN | وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها. |
Estimamos que esto proporcionará una base jurídica internacional para la cooperación en la aprehensión y enjuiciamiento de quienes cometan esos delitos. | UN | ونرى أن هذا يوفر أساسا قانونيا دوليا للتعاون في اعتقال ومحاكمة هؤلاء المجرمين. |
De conformidad con la resolución 61/89 de la Asamblea General, Serbia presentó un oportuno informe al Secretario General en abril de 2007 acerca de su evaluación de la viabilidad, el alcance y los parámetros de un futuro acuerdo relativo al comercio de armas como instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 61/89، قدمت صربيا تقريرا حسن التوقيت إلى الأمين العام في نيسان/أبريل 2007 في ما يتعلق بتقييمها لجدوى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة في المستقبل ونطاقها ومعاييرها بوصفها صكا قانونيا دوليا ملزما. |