"قانونيا دوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico internacional
        
    • jurídicos internacionales
        
    • jurídica internacional
        
    • internacional jurídicamente vinculante
        
    Huelga decir que son directrices y recomendaciones, y no un instrumento jurídico internacional obligatorio. UN ومن نافلة القول إن هذه ليست إلا مبادئ توجيهية وتوصيات؛ ولا تعد صكا قانونيا دوليا ملزما.
    No obstante, el Protocolo II enmendado sigue siendo un importante instrumento jurídico internacional. UN مع ذلك، يظل البروتوكول الثاني صكا قانونيا دوليا هاما.
    La nueva convención sería un instrumento jurídico internacional de gran importancia, que reflejaría la decisión de la comunidad internacional de prevenir y combatir la corrupción. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته.
    En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea de que Myanmar ha firmado o suscrito 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الجمعية بأن ميانمار قد وقعت أو صادقت على 11 من 12 صكا قانونيا دوليا تتعلق بالإرهاب.
    Pienso que hay una obligación jurídica internacional de cooperar de buena fe. UN إنني أعتقد أن هناك التزاما قانونيا دوليا يفرض علينا التعاون بحسن نية.
    La comunidad internacional debe concertar lo antes posible un instrumento jurídico internacional sobre garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يبرم المجتمع الدولي، في موعد مبكر، صكا قانونيا دوليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية إزاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Bajo los auspicios de las Naciones Unidas ha empezado a perfilarse un marco jurídico internacional. UN إن إطارا قانونيا دوليا برعاية الأمم المتحدة آخذ في النشوء.
    A tal efecto, debemos desarrollar un marco jurídico internacional apropiado y mecanismos de asociación efectivos, entre otras cosas, para proteger los sistemas de transporte de la energía. UN ولبلوغ تلك الغاية، علينا أن نطور إطاراً قانونيا دوليا ملائما، وآليات مشاركة فعالة، بما في ذلك حماية نظُم نقل الطاقة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse con la prohibición y destrucción de las armas nucleares y concluir un instrumento jurídico internacional a ese efecto. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض.
    En ese sentido, reviste, por tanto, carácter jurídico internacional. UN لذا فهو يمتلك، بهذا المعنى، طابعا قانونيا دوليا.
    El concepto de sociedad civil no está establecido en el derecho y la solidaridad no es un principio jurídico internacional. UN وأضاف أن مفهوم المجتمع المدني ليس مفهوما مستقرا في القوانين، وأن التضامن ليس مبدءا قانونيا دوليا.
    Así, la Convención y sus Protocolos Facultativos brindan un importante marco jurídico internacional para la protección de los niños en los conflictos armados. UN وبذلك تكون الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان إطارا قانونيا دوليا حاسما لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Comité Especial, en su séptimo período de sesiones, expresó la opinión de que era conveniente elaborar un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. UN 18 - ورأت اللجنة المخصصة، في دورتها السابعة، أن صكا قانونيا دوليا فعالا لمكافحة الفساد أمر مستصوب.
    La Convención de 1951 es un instrumento multilateral de aplicación general y universal, que establece un régimen jurídico internacional especial para las personas que necesitan protección internacional. UN واتفاقية عام 1951 هي صك متعدد الأطراف ونطاق تطبيقه عام وعالمي؛ وهي تنشئ نظاما قانونيا دوليا خاصا بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica sirve de marco jurídico internacional para la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica, y muchos países han elaborado planes de acción nacionales en la materia. UN فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي.
    El Secretario General encuentra alentadora la inminente entrada en vigor de la Convención, que ofrecerá a los migrantes un marco jurídico internacional específico de protección de sus derechos. UN ويشعر الأمين العام بالتشجيع لدخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ، مما سيوفر للمهاجرين إطارا قانونيا دوليا محددا لحماية حقوقهم.
    En el informe se examinan 20 instrumentos jurídicos internacionales vigentes que revisten importancia para los bosques. UN ويستعرض هذا التقرير ٢٠ صكا قانونيا دوليا حاليا ذا علاقــة بموضوع الغابات.
    Por otra parte, Azerbaiyán se ha adherido a 15 instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración. UN وعلاوة على ذلك، انضمت أذربيجان إلى 15 صكا قانونيا دوليا ذي صلة بالهجرة.
    Myanmar ha firmado 11 de los 12 instrumentos jurídicos internacionales relativos a la eliminación del terrorismo, o se ha adherido a ellos. UN فميانمار وقَّعت أحد عشر من أصل اثني عشر صكا قانونيا دوليا يتعلق بقمع الإرهاب، أو انضمت إليها.
    En consecuencia, este instrumento jurídico no forma parte de su torrente legislativo interno ni constituye una obligación jurídica internacional para el país. UN وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها.
    Estimamos que esto proporcionará una base jurídica internacional para la cooperación en la aprehensión y enjuiciamiento de quienes cometan esos delitos. UN ونرى أن هذا يوفر أساسا قانونيا دوليا للتعاون في اعتقال ومحاكمة هؤلاء المجرمين.
    De conformidad con la resolución 61/89 de la Asamblea General, Serbia presentó un oportuno informe al Secretario General en abril de 2007 acerca de su evaluación de la viabilidad, el alcance y los parámetros de un futuro acuerdo relativo al comercio de armas como instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 61/89، قدمت صربيا تقريرا حسن التوقيت إلى الأمين العام في نيسان/أبريل 2007 في ما يتعلق بتقييمها لجدوى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة في المستقبل ونطاقها ومعاييرها بوصفها صكا قانونيا دوليا ملزما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more