Sin embargo, sí debe incluir la expulsión de los nacionales extranjeros, independientemente de que hayan entrado en el país legal o ilegalmente. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية. |
Todo extranjero que reside legal o ilegalmente en territorio nacional: | UN | فالأجانب الذين يقيمون على أراضيها بصفة قانونية أو غير قانونية يتسم وضعهم بما يلي: |
El párrafo 1 dice que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
Cualquier persona con residencia legal o ilegal en el territorio del Reino tiene derecho a recibir atención médica urgente. | UN | وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة. |
* Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. | UN | ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية. |
28. Es evidente que también hay problemas para determinar si la mundialización beneficia incluso a los que contribuyen en gran medida a su éxito, a saber, los trabajadores de todo el mundo, legales o ilegales. | UN | 28- ومن الجلي أن هناك مشاكل تتعلق بما إذا كانت العولمة ستفيد أيضاً أولئك الذين يسهمون بقدر كبير في إنجاحها - العمال في شتى أنحاء العالم ممن يعملون بصورة قانونية أو غير قانونية. |
En relación con el elemento 3, proponemos eliminar las palabras " ya sea en forma lícita o ilícita " porque estos calificativos no hacen parte de la definición del literal i) del párrafo 2 del artículo 7. | UN | نقترح فيما يتعلق بالركن 3 حذف عبارة " سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية " لأن هذا الشرط ليس جزءا من التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (ح) من الفقرة 2 من المادة 7 من النظام الأساسي. |
Al hacerlo, se presta atención prioritaria a todos los extranjeros residentes en la República Checa legal o ilegalmente, o como refugiados en busca de protección internacional. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية. |
Se mencionó también la posibilidad de distinguir, en el contexto de la protección de los bienes, entre extranjeros que se encontraran legal o ilegalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وأثيرت أيضاً إمكانية التمييز، في سياق حماية الممتلكات، بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
1. El presente proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
El orador apoya la propuesta de la Comisión de incluir a los extranjeros objeto de expulsión en el ámbito de las garantías procesales, independientemente de que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio del Estado. | UN | وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة. |
Tal como está redactado, el artículo 1 abarca a todos los extranjeros, ya se encuentren legal o ilegalmente en el Reino Unido. | UN | فالمادة 1، بصيغتها الحالية، يندرج في نطاقها جميع الأجانب، سواء أكانوا موجودين في المملكة المتحدة بصورة قانونية أو غير قانونية. |
La República Dominicana tendrá una ley de migración inspirada en criterios racionales aplicables a todos los extranjeros, sin distinción alguna, que vivan legal o ilegalmente en su territorio; pero la República Dominicana no puede, ella sola, resolver un problema que nos concierne a todos y que sólo una decisión y una participación colectivas pueden ayudar a solucionar de manera definitiva. | UN | وستسن الجمهورية الدومينيكة تشريعا للهجرة يقوم على مبادئ حكيمة، تنطبق على جميع الأجانب دون تمييز بين من يعيش على أرضها بصورة قانونية أو غير قانونية. بيد أنها لا تستطيع أن تحل بمفردها مشكلة تعنينا جميعا، ولا يمكن أن يساعد على حلها بصورة نهائية إلا اتخاذ قرار جماعي ومشاركة جماعية. |
El soborno está penalizado con relación a la actuación profesional legal o ilegal de un funcionario público o en relación con cualquier omisión " en el ámbito de su competencia " . | UN | وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله. |
Por lo que respecta al proyecto de artículo 1, la oposición de algunos Estados a que se trate de igual manera a los extranjeros que se encuentren en el territorio de un Estado de forma legal o ilegal choca abiertamente con la correcta posición, claramente enunciada por el Relator Especial, de que no se debe hacer ninguna distinción entre las personas por lo que se refiere a sus derechos humanos fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، قال إن اعتراض بعض الدول على المساواة بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة يتعارض مع الموقف الصحيح الذي أعرب عنه المقرر الخاص بوضوح والذي بمقتضاه لا ينبغي التمييز بين الأفراد عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم. |
Si bien muchos Estados partes han decidido prohibir la poligamia, esta se sigue practicando en algunos países, ya sea de manera legal o ilegal. | UN | 26 - وفي حين أن عديدا من الدول الأطراف قد آثر أن يحظر تعدد الزوجات، فإنه لا يزال يُمارس في بعض البلدان، ممارسةً قانونية أو غير قانونية. |
6. En opinión de algunos, los desalojamientos forzosos casi siempre se anuncian previamente (sean legales o ilegales), y en consecuencia suele ser posible aplicar medidas preventivas para impedir estos actos. | UN | ٦- وقد ذكر بعض المعلقين أن عمليات اﻹخلاء القسري يُعلن عنها دائماً تقريباً قبل حدوثها )سواء أكانت قانونية أو غير قانونية(، ومن ثم فإن اتخاذ تدابير وقائية تهدف إلى تلافي هذه اﻷفعال أمر ممكن في كثير من الحالات. |
Todos los Estados pueden enfrentarse al problema de encontrar armas no marcadas importadas (de manera lícita o ilícita) en su territorio, cuenten o no con órganos estatales armados y sean fabricantes o no de armas. | UN | تواجـه جميع الدول مستقبلا مشكلة استيراد أسلحة غير موسومة (بصورة قانونية أو غير قانونية) في أراضيها، سواء كان لدى تلك الدول أجهزة مسلحة تابعة للدولة أو كانت تصنع أسلحة أو لم تكن كذلك. |
Se manifestó la opinión de que los derechos procesales que figuraban en el proyecto de artículos debían otorgarse a los extranjeros que se hallaran presentes tanto legal como ilegalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | ورئي أن الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشاريع المواد ينبغي أن تمنح للأجانب الموجودين في الدولة الطاردة ، سواء كانوا موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية. |
En la actualidad, los vertidos oceánicos están casi universalmente prohibidos por el derecho internacional, pero esa actividad, tanto en forma legal como ilegal, sigue llevándose a cabo en los océanos del mundo. | UN | ويحظر القانون الدولي في الوقت الحاضر إغراق النفايات ويسري هذا الحظر على معظم أنواع النفايات ولكن إغراقها في محيطات العالم ما زال مستمرا سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية. |
En aras de la claridad y a fin de responder a las inquietudes expresadas por algunos gobiernos, el párrafo no se refiere explícitamente a los extranjeros que se hallen " en situación regular o irregular " en el territorio de un Estado. | UN | وتوخيا للوضوح، ومن أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات، فإن الفقرة لا تشير صراحة إلى الأجانب الموجودين " بصورة قانونية أو غير قانونية " في أراضي دولة ما. |