"قانونية دولية أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídicos internacionales
        
    Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN حرر بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى
    Como Consejero Legal de la Cancillería, autor de dictámenes sobre cuestiones de derecho internacional público, informes, memoranda y proyectos de tratados, convenciones, compromisos arbitrales y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN حرَّر، بوصفه مستشارا قانونيا لوزارة الخارجية، فتاوى في مسائل القانون الدولي العام وتقارير ومذكرات ومشاريع معاهدات، واتفاقيات، واتفاقات بشأن إجراءات تحكيمية، وصكوك قانونية دولية أخرى.
    Los Estados miembros y los Estados observadores pueden estar orgullosos de las contribuciones que han realizado a lo largo de decenios para el desarrollo de las prácticas comerciales internacionales en el contexto de leyes modelo, guías legislativas, tratados y otros textos jurídicos internacionales. UN ويحق للدول الأعضاء والمراقبة أن تفخر بما قدّمته على مدى السنين من مساهمات في تطوير الممارسات التجارية الدولية من خلال صوغ قوانين نموذجية وأدلة تشريعية ومعاهدات ونصوص قانونية دولية أخرى.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los refugiados, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los refugiados, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre los Refugiados, su Protocolo Facultativo y otros instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة.
    El informe sobre la marcha de la labor comprenderá un resumen de los informes de los períodos de sesiones primero y segundo del Comité Especial y estará acompañado de una versión revisada del proyecto de convención y otros instrumentos jurídicos internacionales. UN وسيتضمن التقرير المرحلي ملخصا لتقريري الدورة اﻷولى والدورة الثانية للجنة المخصصة وسيرفق به النص المنقح لمشروع الاتفاقية وصكوك قانونية دولية أخرى .
    Algunas delegaciones también han citado y analizado los tratados, acuerdos y otros instrumentos jurídicos internacionales vigentes relativos al espacio ultraterrestre, con lo que han fomentado el entendimiento mutuo entre las delegaciones e incrementado la posibilidad de llegar a un acuerdo internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante negociaciones. UN وعمد بعض الوفود أيضا إلى الاستشهاد بمعاهدات واتفاقات وصكوك قانونية دولية أخرى تتصل بالفضاء الخارجي وإلى تحليلها، على نحو عزز التفاهم بين الوفود وزاد من احتمالات التوصل إلى اتفاق دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي عن طريق المفاوضات.
    Además, sobre la base de la experiencia adquirida en el pasado con la elaboración de otros instrumentos jurídicos internacionales, se prevé celebrar una conferencia de plenipotenciarios en el tercer o cuarto trimestre del año 2000, a fin de ultimar los textos de la convención y los instrumentos jurídicos internacionales adicionales. UN واضافة الى ذلك ، واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الماضي من خلال صوغ صكوك قانونية دولية أخرى ، يعتزم عقد مؤتمر للمفوضين في الربع الثالث أو الرابع من عام ٠٠٠٢ لوضع نص الاتفاقية ونصوص الصكوك القانونية الدولية الاضافية في صيغتها النهائية .
    Es preciso aprobar el proyecto cuanto antes, es decir, durante el actual período de sesiones, ya que su aprobación podría estimular la elaboración y aprobación de otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular en lo relativo al convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ومن الضروري اعتماد المشروع في أقرب وقت ممكن، أي خلال الدورة الحالية، نظرا لأن اعتماده قد يحفز على إعداد صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة والموافقة عليها، ولا سيما فيما يتصل بالاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    9. La Unión reconoce que los principios y las normas del Derecho penal internacional integrados en el Estatuto de Roma deben tenerse en cuenta en otros instrumentos jurídicos internacionales. UN 9 - إن الاتحاد يدركه ضرورة مراعاة مبادئ وأحكام القانون الجنائي الدولي المنصوص عليها في نظام روما الأساسي في صكوك قانونية دولية أخرى.
    El país tampoco es parte en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, pero tiene obligaciones dimanantes de otros instrumentos jurídicos internacionales que prohíben la tortura y los tratos crueles e inhumanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وليس البلد بعد طرفا في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، لكنه ما زال ملزماً بصكوك قانونية دولية أخرى تحرّم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En unos pocos casos el artículo se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial, el Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la Convención sobre asistencia recíproca en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وفي عدد قليل من الحالات، نُفِّذت هذه المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En unos pocos casos el artículo se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial, el Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la Convención sobre asistencia recíproca en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت هذه المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En cuanto al proyecto del artículo 26, relativo a los daños intencionales y graves al medio ambiente, el delito sería punible con arreglo a otras disposiciones, tales como las que se refieren a la agresión o a los crímenes de guerra, o con arreglo a otros instrumentos jurídicos internacionales. UN ٩٥ - واستطرد قائلا إنه فيما يتصل بمشروع المادة ٢٦، المتعلقة باﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة، يمكن المعاقبة على تلك الجريمة بموجب مواد أخرى، من قبيل تلك المواد المتعلقة بالعدوان أو جرائم الحرب، أو بموجب صكوك قانونية دولية أخرى.
    Por consiguiente, la OIT apoya la utilización del término " pueblos " por considerar que se ajusta al sentido que se le da en el Convenio Nº 169; al mismo tiempo, se sugiere que la Comisión de Derechos Humanos examine la relación que puede haber entre la utilización de este término y las implicaciones que podrían derivarse de otros instrumentos jurídicos internacionales. UN ولذلك تؤيد منظمة العمل الدولية استخدام مصطلح " الشعوب " باعتباره متفقا مع الاتفاقية رقم ٩٦١ ويقترح في نفس الوقت أن تبحث لجنة حقوق اﻹنسان العلاقة بين استخدام هذا المصطلح واﻵثار التي قد تنبثق من صكوك قانونية دولية أخرى.
    Dicho párrafo ya se comentó en el capítulo IV, pero vale la pena citarlo en el presente capítulo: " Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales " . UN ونوقشت هذه المسألة في الفصل الرابع غير أنها جديرة بأن تكون استكمالاً لهذا الفصل: " ينبغي للدول الأطراف، في الاتفاقات الدولية كلما كانت هذه الاتفاقيات ذات صلة، أن تكفل إيلاء الحق في الغذاء المناسب العناية الواجبة وأن تنظر في وضع صكوك قانونية دولية أخرى لذلك الغرض " .
    12. Es necesario establecer estos comités para ajustar las normas del Acuerdo sobre los ADPIC a las necesidades locales de innovación y para armonizar el Acuerdo con otros instrumentos jurídicos internacionales relativos a la diversidad biológica, como el CDB y el Compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN 12- من الضروري إنشاء هذه اللجان لتعديل معايير اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بحسب حاجات الابتكار المحلية، وللتنسيق بين الاتفاق وبين صكوك قانونية دولية أخرى تتصل بالتنوع البيولوجي مثل اتفاقية التنوع البيولوجي وتعهد منظمة الأغذية والزراعة بشأن الموارد الجينية النباتية.
    Así pues, la Federación de Rusia votará a favor del proyecto de enmienda (A/C.3/62/L.68) y otros proyectos de enmienda que se basen en la Carta u otros documentos jurídicos internacionales de los que sea parte. UN ولذلك فإن بلده سيصوّت لصالح التعديل المقترَح (A/C.3/62/L.68) وعلى التعديلات المقترحة الأخرى إذا كانت تستند إلى الميثاق أو إلى وثائق قانونية دولية أخرى انضمت روسيا إلى دولها الأطراف.
    8) Los actos de Armenia, incluido el empleo de la fuerza, constituyen una trasgresión del principio fundamental del respeto de la integridad territorial de los Estados, así como de otros principios jurídicos internacionales aplicables, como el que prohíbe el empleo de la fuerza. UN (8) تشكل أعمال أرمينيا، التي تصل إلى استخدام القوة وتشمله، انتهاكا للقاعدة الأساسية لاحترام السلامة الإقليمية للدول، وكذلك انتهاكا لمبادئ قانونية دولية أخرى ذات صلة، من قبيل قاعدة حظر استعمال القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more