Un fondo registrado es una persona jurídica independiente con órganos normativos propios. | UN | والصندوق المسجل، يتمتع بشخصية قانونية مستقلة وله هيئات صنع القرار الخاصة به. |
:: Se proyecta establecer una organización no gubernamental que se ocupe de la prestación de asistencia jurídica independiente y gratuita a los pobres | UN | :: وضع مشروع لتقديم مساعدة قانونية مستقلة ومجانية للفقراء من قبل منظمة غير حكومية تعمل في ميدان تقديم المساعدة القانونية |
Son muchos los tipos de entidades a que el ordenamiento jurídico vigente en el Reino Unido no reconoce personalidad jurídica propia. | UN | وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة. |
Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. | UN | وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son en gran medida entidades jurídicas independientes. | UN | والمنظمات المشمولة في إطار الأمم المتحدة معظمها كيانات قانونية مستقلة. |
Gibraltar cuenta con un sector financiero desarrollado, regulado por un órgano oficial independiente, la Comisión de Servicios Financieros. | UN | 16 - يشكل جبل طارق قطاعا ماليا متطورا إلى حد كبير تنظمه هيئة قانونية مستقلة هي لجنة الخدمات المالية. |
Establece un marco jurídico que amplía notablemente el anterior reconocimiento del niño como titular directo de derechos y reconoce su personalidad jurídica separada. | UN | وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة. |
Estos acuerdos sólo revisten carácter vinculante si las partes han recibido asesoramiento jurídico independiente antes de su celebración. | UN | وليست هذه الاتفاقات إلا عندما يتم تزويد الطرفين بمشورة قانونية مستقلة حولها قبل إبرامها. |
Expresó su confianza en que se adoptarían medidas para velar por que esas decisiones se adoptaran en consulta con una autoridad jurídica independiente. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُتخذ تدابير تكفل اعتماد هذه القرارات بالتشاور مع هيئة قانونية مستقلة. |
637. Todas las mujeres, incluidas las casadas, gozan de personalidad jurídica independiente y tienen capacidad para concertar acuerdos y firmar contratos. | UN | 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود. |
Las sejmik de los voivod autónomos son responsables del desarrollo y de la aplicación de las políticas económicas regionales y, como los poviat, tienen personalidad jurídica independiente y presupuestos independientes. | UN | والمجالس الإقليمية للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي مسؤولة عن تنمية وتنفيذ السياسات الاقتصادية الإقليمية ولها، مثل الأقاليم، هويات قانونية مستقلة وميزانيات مستقلة. |
El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. | UN | وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة. |
En virtud de las leyes pertinentes de China, las empresas estatales chinas y otras entidades creadas por el Estado están dotadas de personalidad jurídica propia. | UN | ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة. |
Las 32 comisiones de derechos humanos tenían independencia operativa y financiera y eran entidades jurídicas independientes. | UN | وتتمتع لجان حقوق الإنسان البالغ عددها 32 لجنة بالاستقلال التنفيذي والمالي وهي كيانات قانونية مستقلة. |
Es esencial que, para la preparación de las apelaciones, el Fiscal cuente con opiniones jurídicas independientes acerca de las posiciones adoptadas durante el juicio. | UN | ومن الضروري، في أثناء اﻹعداد لدعاوى الاستئناف، أن يكون لدى المدعي العام فتاوى قانونية مستقلة بشأن المواقف التي اتُخذت في أثناء المحاكمة. |
8. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea es un organismo oficial independiente establecido en 2001 con arreglo a los Principios de París. | UN | 8- اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان هي هيئة حكومية قانونية مستقلة أنشئت سنة 2001 وفقاً لمبادئ باريس. |
La Comisión no tiene personalidad jurídica separada y no es posible recurrir por vía judicial ni administrativa en contra de su dictamen. | UN | وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها. |
Según un estudio jurídico independiente encargado por la FICSA sobre los problemas de protección y seguridad que enfrentan los funcionarios públicos internacionales que realizan actividades en cumplimiento de un mandato de las Naciones Unidas, esa distinción es ilegal. | UN | وتشير دراسة قانونية مستقلة فوض الاتحاد بإجراءها بشأن مشاكل السلامة واﻷمن التي يواجهها الموظفون المدنيون الدوليون الذين يضطلعون بأنشطة في مجال الوفاء بولاية من ولايات اﻷمم المتحدة، أن هذا التمييز غير قانوني. |
Muchas organizaciones son entidades jurídicas separadas e independientes. | UN | وتتوفر في العديد من المنظمات الموجودة صفة كيانات قانونية مستقلة ومنفصلة عن بعضها. |
El párrafo 2 trata de la posibilidad de incoar un procedimiento penal por un acto cometido antes de la entrada en vigor del Código sobre la base de fundamentos jurídicos independientes previstos por el derecho internacional o el derecho interno. | UN | وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني. |
La observancia de los códigos es objeto de vigilancia por parte de un órgano legal independiente, la Autoridad Australiana de Radiodifusión (ABA), facultada para investigar quejas e imponer sanciones. | UN | أما رصد القواعد فتتولاه هيئة قانونية مستقلة هي هيئة البث اﻷسترالية، المخوﱠلة التحقيق في الشكاوى وفرض جزاءات. |
Para que un acto unilateral se defina como tal debe tener efectos jurídicos autónomos, es decir, efectos jurídicos independientes de cualquier manifestación de voluntad de parte de otro sujeto de derecho internacional. | UN | فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Finalmente se hizo notar que la existencia de instrumentos jurídicos distintos sobre el apartheid y la discriminación racial justificaba el mantenimiento del artículo que se estaba examinando. | UN | كما استرعي الانتباه إلى وجود صكوك قانونية مستقلة متعلقة بالفصل العنصري والتمييز العنصري كمبرر لاستبقاء هذه المادة. |
Se estableció como un organismo normativo independiente con las siguientes facultades: | UN | وكونت بوصفها هيئة قانونية مستقلة تتولى السلطات التالية: |
5.7 La CIO es un órgano estatutario independiente establecido en mayo de 1996. | UN | 5-7 ولجنة تكافؤ الفرص هيئة قانونية مستقلة أنشئت في أيار/مايو 1996. |
Además, hay que redoblar los esfuerzos para alentar una actitud independiente entre los mismos jueces y para fomentar un colegio de abogados competente e independiente. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي بذل جهود ضخمة أيضا للتشجيع على غرس روح الاستقلال فيما بين أعضاء السلطة القضائية أنفسهم وعلى ايجاد مهنة قانونية مستقلة وحسنة التدريب. |