"قانونيين دوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídicos internacionales
        
    • juristas internacionales
        
    :: Dos reuniones externas de expertos jurídicos internacionales y de las Naciones Unidas, sobre mecanismos internacionales que garanticen la seguridad UN :: عقد اجتماعين يضمان خبراء قانونيين دوليين من الأمم المتحدة ومن خارجها يتناولان آليات الضمانات الأمنية الدولية
    Al respecto, se han hecho grandes progresos en relación con los dos instrumentos jurídicos internacionales sobre la seguridad del transporte de productos químicos peligrosos. UN وقد أحرز تقدم في هذا المجال فيما يتعلق بصكين قانونيين دوليين صمما لكفالة اﻹدارة المأمونة للمواد الكيميائية الخطرة التي تنقل عبر الحدود.
    Esa reunión dio oportunidad a ambas partes para presentar sus posiciones sobre cuestiones que incluían la condición de Estado y el gobierno propio en presencia de expertos jurídicos internacionales, que proporcionaron aclaraciones basadas en la doctrina y la práctica jurídica internacional prevalecientes. UN ووفّر ذلك الاجتماع الفرصة للجانبين لعرض موقفيهما من قضايا شملت إعلان الدولة وتقرير المصير بحضور خبراء قانونيين دوليين قدموا إيضاحات مستندة إلى المبادئ والممارسات القانونية الدوليــة.
    Por conducto de asesores jurídicos internacionales y auxiliares de juzgado se asesoró periódicamente sobre cuestiones jurídicas y los procedimientos para un juicio justo en varios tribunales. UN وكانت المشورة المتعلقة بالمسائل القانونية وإجراء المحاكمات العادلة، تقدم بانتظام لعدد من المحاكم من خلال مستشارين قانونيين دوليين ومعاوني المحاكم.
    Puede servir de modelo el procedimiento previo sobre la cuestión relativa a las órdenes de comparecencia en el que participaron destacados juristas internacionales en calidad de amici curiae. UN ويمكن اعتبار اﻹجراء السابق بشأن مسألة أمر المثول أمام المحكمة، الذي شمل الاستعانة بخبراء قانونيين دوليين بارزين بصفة أصدقاء للمحكمة، نموذجا يحتذى به.
    :: Organización de 2 reuniones de expertos jurídicos internacionales externos y de las Naciones Unidas sobre mecanismos internacionales que garanticen la seguridad, dentro de la labor del Equipo de Tareas de Ginebra sobre cuestiones políticas y de seguridad, y participación en esas reuniones UN :: عقد وحضور اجتماعين يضمان خبراء قانونيين دوليين من الأمم المتحدة ومن خارجها يتناولان آليات الضمانات الأمنية الدولية، في إطار أعمال فرقة عمل جنيف المعنية بالمسائل السياسية والأمنية
    Organización de dos reuniones de expertos jurídicos internacionales externos y de las Naciones Unidas sobre mecanismos internacionales que garanticen la seguridad, dentro de la labor del Equipo de Tareas de Ginebra sobre cuestiones políticas y de seguridad, y participación en esas reuniones UN عقد وحضور اجتماعين يضمان خبراء قانونيين دوليين من الأمم المتحدة ومن خارجها يتناولان آليات الضمانات الأمنية الدولية، في إطار أعمال فرقة عمل جنيف المعنية بالمسائل السياسية والأمنية
    Se elaborará con la ayuda de expertos jurídicos internacionales, para beneficiarse de la experiencia adquirida en otros lugares y hacer que dicho documento esté en armonía con el derecho internacional. UN وستجهَّز وثيقة السفر المحايدة بمساعدة خبراء قانونيين دوليين لمراعاة الدروس المستفادة في أماكن أخرى وتحقيق الاتساق مع القانون الدولي.
    Cabe mencionar especialmente dos acontecimientos recientes relacionados con dos instrumentos jurídicos internacionales que tienen repercusiones sobre la sostenibilidad social y ambiental del transporte marítimo. UN ويبدو أن من الجدير بشكل خاص إلقاء الضوء على تطورين أخيرين يتعلقان بصكين قانونيين دوليين لهما انعكاسات على الاستدامة الاجتماعية والبيئية في مجال النقل البحري.
    La Federación de Rusia no ve la necesidad de dos instrumentos jurídicos internacionales de carácter universal para un mismo conjunto de cuestiones, o de que haya compatibilidad entre el código, que es resultado de la labor de expertos independientes, y el estatuto, que sería producto de negociaciones entre Estados. UN وارتأى وفده أنه لا توجد حاجة إلى صكين قانونيين دوليين عامين يتناولان المجموعة نفسها من المسائل، أو إلى توافق المدونة، التي هي ثمرة أعمال قام بها خبراء مستقلون، مع النظام اﻷساسي، الذي سيكون ثمرة مفاوضات بين دول.
    Las Naciones Unidas también han avanzado considerablemente en la elaboración de dos nuevos instrumentos jurídicos internacionales que garantizarán el manejo, en condiciones de seguridad, de las sustancias químicas peligrosas que cruzan las fronteras. UN ١٥٨ - وأحرزت اﻷمم المتحدة أيضا تقدما كبيرا في وضع صكين قانونيين دوليين جديدين من أجل كفالة اﻹدارة المأمونة للمواد الكيميائية الخطرة العابرة للحدود.
    La Conferencia puede enorgullecerse de la producción de dos importantes instrumentos jurídicos internacionales que han contribuido enormemente a la búsqueda de un mundo libre de la amenaza de las armas de destrucción en masa: la Convención sobre las Armas Químicas de 1992 y el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares de 1996. UN إن مؤتمركم يستطيع أن يفخر بأنه قد أنتج صكين قانونيين دوليين كبيرين ساهما كثيراً في السعي إلى تحرير العالم من خطر أسلحة الدمار الشامل: وهما اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996.
    26. La ORAC proporcionó asistencia técnica contratando expertos jurídicos internacionales y nacionales para contribuir a la elaboración de los proyectos de enmiendas. UN 26- وقدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية عبر الاستعانة بخبراء قانونيين دوليين ووطنيين للمساعدة على وضع مشروع التعديلات.
    7. Los Principios fueron elaborados por un grupo de expertos jurídicos internacionales que actuó bajo la dirección del representante del Secretario General para los desplazados internos y se presentaron a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en abril de 1998. UN 7- والمبادئ التوجيهية وضعها فريق مؤلف من خبراء قانونيين دوليين تحت توجيه ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً، وعرضت على لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 1998.
    18. Además, el compromiso y la fuerte voluntad política del Gobierno en pro de la igualdad de género se manifiesta por la ratificación de dos muy importantes instrumentos jurídicos internacionales para la defensa de los derechos humanos de la mujer, a saber: UN 18 - وفضلاً عن ذلك، يتبدى التزام الحكومة وإرادتها السياسية القوية نحو المساواة بين الجنسين في الانضمام إلى صكين قانونيين دوليين بالغي الأهمية يتعلقان بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والتصديق على هذين الصكين، وهما:
    Dichos magistrados reciben el apoyo de seis funcionarios jurídicos internacionales (tres en el Tribunal y tres en la Fiscalía), cuatro investigadores internacionales y un asesor internacional del departamento de la Fiscalía encargado de las cuestiones relacionadas con la delincuencia organizada, los delitos económicos y la corrupción. UN ويدعم هؤلاء القضاة في عملهم ستة موظفين قانونيين دوليين (ثلاثة منهم في المحكمة وثلاثة في مكتب المدعي العام)، وأربعة محققين دوليين، ومستشار دولي واحد ملحق بإدارة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية والفساد لتابعة لمكتب المدعي العام.
    45. Si bien El transporte marítimo en 2012 de la UNCTAD brinda información sobre una amplia gama de asuntos legales y reglamentarios, cabe destacar especialmente algunos acontecimientos recientes relativos a dos instrumentos jurídicos internacionales que tienen consecuencias para la sostenibilidad social y ambiental del transporte marítimo. UN 45- يقدم استعراض النقل البحري لعام 2012 الصادر عن الأونكتاد معلومات عن مجموعة واسعة من القضايا القانونية والتنظيمية، لكن يبدو أن التطورات الحديثة المتعلقة بصكين قانونيين دوليين لهما انعكاسات على الاستدامة الاجتماعية والبيئية في مجال النقل البحري تستحق إلقاء الضوء عليها بشكل خاص().
    El seminario, dedicado a los aspectos jurídicos de la constitución de Estados en el contexto de la solución del conflicto, permitió a las partes de Georgia y Abjasia defender sus posturas sobre cuestiones que incluían la condición de Estado y la libre determinación en presencia de juristas internacionales. UN وقد أعطت هذه الحلقة عن الجوانب القانونية لتسوية الصراع الفرصة للطرفين الجورجي والأبخازي للدفاع عن مواقفهما بشأن قضايا تشمل إنشاء الدولة وتقرير المصير، بحضور خبراء قانونيين دوليين.
    Unas de las posibles medidas provisionales debería ser el suministro de expertos juristas internacionales mientras se restablece gradualmente la capacidad del personal local. UN ولا بدّ للتدابير المؤقتة الممكنة من أن تشمل توفير خبراء قانونيين دوليين في الوقت الذي يجري فيه العمل على إعادة تأهيل الموظفين المحليين بالتدريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more