Funcionarios de la Oficina se han desempeñado como asesores jurídicos en varias de esas operaciones. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
Además, la Secretaría ha designado a dos oficiales jurídicos en Arusha para que se ocupen exclusivamente de asuntos relacionados con las apelaciones. | UN | وعيّن قلم المحكمة بالإضافة إلى ذلك موظفين قانونيين في أروشا لمعالجة مواضيع الاستئناف بصفة خاصة. |
A fin de encontrar soluciones, el grupo de trabajo analizaría instrumentos jurídicos conexos y consultaría con expertos jurídicos en derecho del espacio. | UN | وسعياً إلى إيجاد الحلول، سيقوم الفريق العامل بتحليل الصكوك القانونية ذات الصلة وباستشارة خبراء قانونيين في مجال قانون الفضاء. |
Un total de 102 víctimas ha participado en las actuaciones contra el Sr. Lubanga, y 345 víctimas participarán, a través de dos representantes legales, en el juicio de los Sres. Katanga y Ngudjolo Chui. | UN | إذ شارك ما مجموعه 102 من الضحايا في الإجراءات ضد السيد لوبانغا وستشارك 345 ضحية من خلال ممثلين قانونيين في محاكمة السيد كاتانغا والسيد نغودجولو شي. |
De esa forma, las organizaciones obtendrían la opinión letrada de los asesores jurídicos de todo el sistema. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Se facilitó asesoramiento a los tres oficiales jurídicos del juzgado de Forbranga y a los comisionados civil y policial de Saraf Umra en dos reuniones | UN | أسديت المشورة إلى ثلاثة موظفين قانونيين في محكمة فوربرنقا وإلى محلية سرف عمرة ومفوضي الشرطة، وذلك في اجتماعين |
La Oficina debería examinar las calificaciones de los candidatos propuestos como oficiales jurídicos para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام. |
Además, las Fuerzas de Defensa imparten capacitación a los abogados en reserva para que se desempeñen como asesores jurídicos en casos de conflicto armado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدرّب قوات الدفاع مجموعات احتياطية من المحامين للعمل كمستشارين قانونيين في حالة النزاع المسلح. |
En cuanto a la fuerza de autodefensa aérea, se tiene previsto nombrar asesores jurídicos en las principales unidades para marzo de 2006. | UN | أما فيما يتعلق بالقوة الجوية للدفاع عن النفس، من المقرر تعيين مستشارين قانونيين في الوحدات الرئيسية بحلول آذار/مارس 2006. |
Un Estado mencionó que destinaba a asesores jurídicos en los regimientos y batallones para comprobar que los principios y normas del DIH se enseñaran a conciencia en tiempo de paz y se cumplieran debidamente en los conflictos armados. | UN | وأشارت دولة واحدة إلى تعيين مستشارين قانونيين في الوحدات والكتائب لضمان تعليم مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده على نحو شامل في زمن السلم وتنفيذها كما يجب أثناء النزاع المسلح. |
Las Fuerzas de Defensa contratan a asesores jurídicos en el Comando de Defensa, en la sede de cada una de las ramas de las fuerzas armadas, en la Universidad de Defensa Nacional y en la dependencia encargada de la capacitación de las tropas de gestión de crisis, así como en misiones de gestión de crisis. | UN | وتستعين قوات الدفاع بخدمات مستشارين قانونيين في قيادة الدفاع، وفي مقر كل فرع في الجهاز العسكري، وفي جامعة الدفاع الوطني، وفي الوحدة المسؤولة عن تدريب قوات إدارة الأزمات وفي بعثات إدارة الأزمات. |
Miembro de un grupo de expertos jurídicos en la Conferencia sobre la Contaminación Transfronteriza a Larga Distancia, convocada por el International Environmental Institute, Aix-les-Bains, mayo de 1988. | UN | عضو في فريق خبراء قانونيين في المؤتمر المعني بالتلوث عبر الحدود لمسافات طويلة، كونه المعهد البيئي الدولي، ايكي ليه بان، ايار/مايو ١٩٨٨. |
27. El artículo 32 necesita también más estudio a cargo de expertos jurídicos en grupo de trabajo. | UN | ٢٧ - وأشار إلى أن المادة ٣٢ من الواضح أنها تحتاج إلى مزيد من المناقشة من خبراء قانونيين في إطار الفريق العامل . |
La fuerza de autodefensa de tierra del Japón destina a asesores jurídicos en cada cuartel general regional, en cada división y en cada brigada y se ocupa de que se enseñen a conciencia las leyes nacionales e internacionales a los regimientos y batallones en tiempo de paz y de que se cumplan debidamente en los conflictos armados, fundándose en el asesoramiento de especialistas sólidamente formados. | UN | وتقوم القوة البرية اليابانية للدفاع عن النفس بتعيين مستشارين قانونيين في كل مقر وفرقة عسكرية ولواء في الأقاليم وتكفل تدريس القانونين الدولي والوطني بصورة شاملة في الكتائب والأفواج في وقت السلم، وإعمالها بشكل ملائم في النـزاعات المسلحة استناداً إلى المشورة المقدمة من أخصائيين مدربين تدريباً جيداً. |
La República Checa envía periódicamente efectivos de policía y expertos jurídicos en estado de derecho y justicia de transición a participar en misiones civiles de la Unión Europea, las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | تقوم الجمهورية التشيكية بانتظام بإرسال ضباط شرطة وخبراء قانونيين في مجال سيادة القانون والعدالة الانتقالية لديها للمشاركة في بعثات ميدانية تابعة لكل من الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
42. Entre esas medidas figura la incorporación de asesores legales en todos los ejércitos de las fuerzas armadas; los asesores se encargan de garantizar que las consideraciones de derechos humanos se tengan en cuenta en la planificación y ejecución de las operaciones militares. | UN | 42- وتابعت قائلة إن التدابير تشمل توظيف مستشارين قانونيين في جميع فروع القوات المسلحة؛ حيث سيتحملون مسؤولية ضمان أخذ اعتبارات حقوق الإنسان في الحسبان لدى تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها. |
Somos consultores legales... en el juicio por asesinato de Jackson Hale. | Open Subtitles | نحن مستشاران قانونيين في محاكمة مقتل (جاكسون هايل). |
La Ombudsman también examinó cuestiones jurídicas generales de relevancia con el asesor jurídico de la Oficina de Asuntos jurídicos de la Secretaría. | UN | وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية. |
Varios asesores jurídicos del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia se han trasladado a Kigali para compartir su experiencia en materia de investigaciones y acciones judiciales con el personal de la Oficina del Fiscal en Kigali. | UN | ٢١ - وقد سافر عدة مستشارين قانونيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الى كيغالي بغية مشاطرة موظفي مكتب المدعي العام في كيغالي خبرتهم في مجالي التحقيق والتتبعات. |
La Oficina debería examinar las calificaciones de los candidatos propuestos como oficiales jurídicos para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض مؤهلات الأشخاص المقترح انتدابهم للعمل كموظفين قانونيين في بعثات حفظ السلام. |
Por consiguiente las partes, cuando elijan a un magistrado ad hoc de conformidad con el Artículo 31 del Estatuto y con el artículo 35 del Reglamento de la Corte, deberán abstenerse de designar a personas que hayan actuado como agentes, letrados o abogados en otra causa ante la Corte o lo hayan hecho en esta condición en los tres años anteriores a la fecha de la designación. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تمتنع الأطراف، عند اختيار قاض خاص عملا بالمادة 31 من النظام الأساسي والمادة 35 من لائحة المحكمة، عن تعيين أشخاص يعملون وكلاء أو محامين أو ممثلين قانونيين في قضية معروضة على المحكمة أو عملوا بهذه الصفة في السنوات الثلاث السابقة لتعيينهم. |