"قانوني خاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico especial
        
    • jurídica especial
        
    • jurídico para
        
    • jurídico específico
        
    • jurídico alguno
        
    • jurídico privado
        
    • legal especial
        
    • jurídico propio
        
    • jurídico particular
        
    • jurídico es especial
        
    • legislativa especial
        
    Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    La delegación de Indonesia opina que toda delimitación del espacio ultraterrestre debe prever sin falta el establecimiento de un marco jurídico especial que abarque la órbita geoestacionaria. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    El empleo y el trabajo de los extranjeros se regulan mediante un procedimiento jurídico especial. UN وتوظيف الأجانب وعملهم منظم بموجب إجراء قانوني خاص.
    Anteriormente, la madre o la madre de acogida podía solicitarla, como podían hacerlo el padre y el padre de acogida en los casos establecidos en una normativa jurídica especial. UN وقبل ذلك لم يكن يجوز أن تطلبه إلا الأم أو الأم بالتربية، ولا يجوز أن يطلبه الأب أو الأب بالتربية إلا في حالات محددة في نظام قانوني خاص.
    j) Creación de un marco jurídico para los funcionarios de prisiones y las instituciones penales; UN :: إنشاء إطار قانوني خاص بالسجون وبموظفي السجون؛
    Existen puntos de vista discrepantes sobre si la aplicación de un tratado abarca automáticamente los territorios dependientes o si esta ampliación de su alcance requiere un acto jurídico específico. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    El objetivo final de las negociaciones debe ser la redacción de un estatuto jurídico especial para la región del Transdniéster dentro de la República de Moldova. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا.
    A este respecto, insistió en que no existía ningún régimen jurídico especial contra el terrorismo. UN وأوضح في هذا الصدد عدم وجود نظام قانوني خاص لمكافحة الإرهاب.
    Los niños menores de 16 años que puedan haber cometido un delito son protegidos por un régimen jurídico especial del Tribunal de Menores. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    63. Es necesario establecer un régimen jurídico especial aplicable a la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ٦٣ - وأشارت إلى الحاجة إلى إقامة نظام قانوني خاص ينظم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Se trata de una sociedad anónima a la que se aplica un régimen jurídico especial. Dicha sociedad actúa como representante financiero del Estado, quien le confía la cartera de acciones de fundador emitidas por las empresas públicas económicas en contrapartida de la liberación del capital social. UN وهي عبارة عن شركات مساهمة تعمل وفقا لنظام قانوني خاص وتقوم بدور الوكيل المالي للدولة التي تعهد إليها بما تصدره المؤسسات الإقتصادية العامة من السندات واﻷسهم مقابل تحرير رأس مال الشركة.
    1972-1975: Asesor jurídico especial del Ministerio de Relaciones Exteriores. Publica la " Lista de Tratados de la República de Chipre en vigor al 1º de enero de 1973 " . UN ٢٧٩١ - ٥٧٩١ مستشار قانوني خاص في وزارة الخارجية نشر " قائمة معاهدات جمهوية قبرص السارية في كانون الثاني/يناير ٣٧٩١ "
    Por esa razón, esos proyectos estaban sujetos a un régimen jurídico especial que, en muchos aspectos, difería del aplicado en general para la contratación pública de bienes, obras o servicios. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    Por esa razón, esos proyectos estaban sujetos a un régimen jurídico especial que, en muchos aspectos, difería del aplicado en general para la contratación pública de bienes, obras o servicios. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    En el momento de la creación de las primeras cooperativas, no existía un marco jurídico especial y sus operaciones se veían restringidas en muchos aspectos. UN ٢١ - وعند إنشاء أولى التعاونيات، لم يكن هناك إطار قانوني خاص وكانت عملياتها محدودة ومقيدة من عدة أوجه.
    El Comité sólo ha recibido siete u ocho comunicaciones sobre Italia y, en todos los casos en que ha recomendado una medida de reparación, su decisión se ha ejecutado inmediatamente, sin necesidad de un dispositivo jurídico especial. UN ولم تستلم اللجنة سوى سبعة أو ثمانية من البلاغات بخصوص إيطاليا، وفي جميع الحالات التي أوصت باتخاذ تدابير للجبر، كان قرارها ينفذ على الفور دون حاجة إلى جهاز قانوني خاص.
    Somos también una federación de las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, que son auxiliares de las autoridades públicas en sus respectivos países, lo que significa que poseen una condición jurídica especial. UN ونحن أيضا اتحاد لجمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وهي تؤدي دورا مساعدا للسلطات المحلية في البلدان التي نعمل فيها، وهذا يعني أنها تتمتع بمركز قانوني خاص.
    En cualquier caso, es necesaria la adopción de otro instrumento jurídico para hacer frente a los problemas humanitarios particulares que plantean las minas distintas de las minas antipersonal y que la comunidad internacional no podrá resolver únicamente mediante el Protocolo II enmendado. UN ومهما يكن الأمر، لا مناص من اعتماد صك قانوني خاص لحل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي لا يستطيع المجتمع الدولي أن يواجهها بالبروتوكول الثاني المعدل وحده.
    Le inquieta, no obstante, la falta de un marco jurídico específico para los refugiados y para los solicitantes de asilo que impida que se los confunda con los migrantes clandestinos. UN ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني خاص باللاجئين ولطالبي اللجوء والذي قد يحول دون وقوع أي خلط بينهم وبين المهاجرين غير الشرعيين.
    Por ello, se instó al Grupo de Trabajo a que suprimiera el párrafo 1 o a que pusiera en claro que la ausencia de un aviso no tendría efecto jurídico alguno en el marco del régimen del convenio. UN وبناءً على ذلك، حُثّ الفريق العامل على حذف مشروع الفقرة 1، وإلاّ فعليه أن يوضّح أن عدم توجيه الإشعار بمقتضى مشروع الحكم لا يُراد أن يكون له مفعول قانوني خاص.
    Además de esto, todo inmigrante puede, si así lo desea, recurrir a un asesoramiento jurídico privado. UN وعلاوة على ذلك، يستطيع المهاجر، إذا رغب في ذلك الاستفادة من خدمات مستشار قانوني خاص.
    Una vez aprobado, el instrumento tiene fuerza obligatoria según el derecho chino y China debe cumplir las obligaciones correspondientes. No se necesita ningún otro trámite legal especial para que formen parte del derecho interno. UN وبمجرد موافقته عليه، يصبح الاتفاق ملزماً بمقتضى القانون الصيني ويتعين على الصين أن تحترم الالتزامات المترتبة عليه: فلا يلزم اتخاذ أي إجراء قانوني خاص لتحويله إلى قانون داخلي.
    9) otorgar un estatuto jurídico propio a todas las inmigrantes en todos los Estados miembros de la Unión Europea; todas las campañas y políticas antirracistas deberán hacer específicamente referencia a las inmigrantes y tener en cuenta sus problemas específicos; UN ٩- منح مركز قانوني خاص لجميع المهاجرات في جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. ويجب أن تتضمن جميع الحملات والسياسات المناهضة للعنصرية اشارة محددة الى المهاجرات وأن تأخذ مشاكلهن الخاصة بهنﱠ في الاعتبار.
    Las autoras no están sujetas a ninguna restricción en la expresión de su identidad ni en las relaciones personales que pueden entablar, sino que piden más bien que el Estado confiera un estatuto jurídico particular a su relación. UN ولا تخضع صاحبات البلاغ لأي قيد في التعبير عن هويتهن أو في إقامة علاقات شخصية، ولكنهن على عكس ذلك يطالبن الدولة بإضفاء وضع قانوني خاص على علاقتهن.
    La Corte Internacional de Justicia, el Consejo de Seguridad e incluso el Tribunal Supremo de Israel han afirmado que el territorio palestino ocupado es y sigue siendo territorio ocupado y que, por lo tanto, su régimen jurídico es especial. UN فمحكمة العدل الدولية ومجلس الأمن بل وحتى المحكمة العليا في إسرائيل نفسها قد أكدت جميعها أن الأرض الفلسطينية المحتلة هي أرض محتلة ولا تزال محتلة وأنها، لكونها كذلك، تخضع لنظام قانوني خاص.
    f) que la entidad adjudicadora haya sido creada por alguna medida legislativa especial para el cumplimiento de alguna función prescrita por la ley o que el régimen aplicable a la contratación pública sea por algún otro motivo aplicable a los contratos concertados por esa entidad. UN (و) ما إذا كانت تلك الجهة قد أنشئت بموجب إجراء قانوني خاص بهدف القيام بأنشطة ترمي إلى تحقيق هدف عام مُسند إليها قانونا وما إذا كان نوع القانون العام الساري على العقود الحكومية ينطبق على عقود الاشتراء التي تبرمها تلك الجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more