"قانوني دولي ملزم" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico internacional vinculante
        
    • internacional jurídicamente vinculante
        
    Es evidente la necesidad de un instrumento jurídico internacional vinculante para la eliminación progresiva y final de esas armas. UN وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا.
    Se necesita un régimen jurídico internacional vinculante para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نظام قانوني دولي ملزم لمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    Por ello, hay que llegar a un instrumento jurídico internacional vinculante y no discriminatorio que prohíba su producción. UN ولهذا السبب فمن الضروري إبرام صك قانوني دولي ملزم وغير تمييزي يحظر إنتاج مثل هذه المواد.
    Además, es necesario considerar la posibilidad de establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية.
    La Conferencia reafirmó la importancia del Tratado y subrayó que las suspensiones unilaterales de los ensayos no eran un sustituto para un instrumento internacional jurídicamente vinculante como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Los Estados asumen esa obligación únicamente cuando son partes en un instrumento jurídico internacional vinculante que incluye disposiciones detalladas que tipifican delitos concretos y establecen una forma específica de la obligación en ese contexto. UN ولا تتحمل الدول هذا الالتزام إلا من خلال الانضمام إلى صك قانوني دولي ملزم يتضمن أحكاما تفصيلية تحدد جريمة محددة، ويقرر شكلا محددا من أشكال الالتزام في هذا السياق.
    Benin lo celebra pero apoya la idea de que un instrumento jurídico internacional vinculante, a ejemplo de lo que sucede en otras partes del mundo, refuerce la seguridad nuclear de África. UN وترحب بنن بذلك التقدم، ولكنها تؤيد الفكرة الداعية الى وضع صك قانوني دولي ملزم يعزز اﻷمن النووي في أفريقيا، على غرار ما هو موجود في مناطق أخرى من العالم.
    Se subrayó la complementariedad de sus respectivas iniciativas y se acordó proseguir la tarea en estrecha cooperación y que el Grupo de Trabajo centraría sus actividades en la elaboración de un proyecto de instrumento jurídico internacional vinculante. UN وجرى التأكيد على تكامل مبادرات كل منهما وتم الاتفاق على مواصلة العمل في تعاون وثيق، على أن يركز الفريق العامل عمله على وضع مشروع صك قانوني دولي ملزم.
    Es importante que podamos conseguir, dentro de la Conferencia de Desarme, un instrumento jurídico internacional vinculante que prohíba de manera clara y creíble el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. UN إنه من المهم أن نتمكن من التوصل داخل مؤتمر نزع السلاح إلى صك قانوني دولي ملزم يحظر بشكل واضح وذي مصداقية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها.
    Ha presentado en la Conferencia de Desarme, junto con delegaciones del Grupo de los 21, diversas propuestas para el establecimiento de un comité ad hoc sobre desarme nuclear y se ha pronunciado a favor de la negociación multilateral de un instrumento jurídico internacional vinculante sobre garantías de seguridad que deberían ser otorgadas por los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados que carecen de este armamento. UN وقد تقدمت في مؤتمر نزع السلاح، بالاشتراك مع وفود مجموعة اﻟ ٢١، بمقترحات مختلفة ترمي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وأعلنت تأييدها للمفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن إبرام صك قانوني دولي ملزم بشأن ضمانات اﻷمن التي يتعين أن تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Sin embargo, puesto que el derecho al desarrollo sigue sin ser definido o está mal definido, la Unión Europea mantiene su posición de que la naturaleza abierta de la labor del Grupo de Trabajo y del grupo de tareas no implica un proceso destinado a producir un instrumento jurídico internacional vinculante. UN على أنه مادام لا يوجد تعريف للحق في التنمية أو له تعريف ضعيف، سيظل الاتحاد على موقفه وهو أن طابع العضوية المفتوحة لعمل الفريق العامل وفرقة العمل لا تعني أنها عملية يُقصد بها أن تؤدي إلى صك قانوني دولي ملزم.
    21. El representante de la Coalición de Pueblos y Naciones Indígenas, el Consejo Internacional de Políticas de Derechos Humanos y el Consejo Indio de Sudamérica expresó su apoyo a los principios subyacentes del derecho al desarrollo y a la elaboración de un instrumento jurídico internacional vinculante. UN 21- وتكلم ممثلو ائتلاف الشعوب والأمم الأصلية، والمجلس الدولي لحقوق الإنسان، والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية فأعربوا على تأييدها للمبادئ التي يقوم عليها الحق في التنمية ولوضع صك قانوني دولي ملزم.
    Tenemos que ponernos de acuerdo sobre la necesidad de un instrumento jurídico internacional vinculante que pueda dar a los Estados no poseedores de armas nucleares seguridades frente al empleo o la amenaza del empleo de tales armas por parte de los Estados que las poseen, y tenemos que encontrar los medios para avanzar hacia la consecución de ese objetivo. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك قانوني دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة، وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Es necesario llegar a un acuerdo respecto de la necesidad de formular un instrumento jurídico internacional vinculante en virtud del cual los Estados no poseedores de armas nucleares reciban garantías de que los Estados poseedores de armas nucleares no emplearán ni amenazarán con emplear esas armas contra ellos y se especifiquen los métodos para avanzar hacia ese objetivo. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك قانوني دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة، وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Es necesario llegar a un acuerdo respecto de la necesidad de formular un instrumento jurídico internacional vinculante en virtud del cual los Estados no poseedores de armas nucleares reciban garantías de que los Estados poseedores de armas nucleares no emplearán ni amenazarán con emplear esas armas contra ellos y se especifiquen los métodos para avanzar hacia ese objetivo. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك قانوني دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة، وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    En el plan de acción aprobado figuran medidas para marcar las armas de fuego, asegurar un intercambio oportuno de información, establecer un régimen de autorización de importaciones, exportaciones y tránsitos para la transferencia internacional de armas de fuego, y trabajar por la elaboración de un instrumento jurídico internacional vinculante en el contexto de la convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتشمل خطة العمل الموافق عليها : وسم اﻷسلحة النارية ؛ وضمان تبادل المعلومات في الوقت المناسب ؛ وانشاء نظام ﻷذون الاستيراد/التصدير والعبور بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي ؛ والعمل على وضع صك قانوني دولي ملزم في ضمن اطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    La Conferencia reafirmó la importancia del Tratado y subrayó que las suspensiones unilaterales de los ensayos no eran un sustituto para un instrumento internacional jurídicamente vinculante como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cuba siempre ha abogado por el fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas a través de la negociación multilateral de un instrumento internacional jurídicamente vinculante, que permita la verificación de su cumplimiento. UN وما فتئت كوبا تدعو إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية من خلال صك قانوني دولي ملزم قانوناً ومتفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذه.
    Al respecto, se insta a los gobiernos a que finalicen lo antes posible las negociaciones relativas a un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación de medidas internacionales en relación con ciertos contaminantes orgánicos persistentes. UN 94 - وفي هذا الصدد، فإن على الحكومات الانتهاء من المفاوضات الخاصة بوضع صك قانوني دولي ملزم لتنفيذ الإجراءات الدولية المتعلقة ببعض الملوثات العضوية طويلة الأثر، وذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more