"قانوني فعال" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico eficaz
        
    • jurídico efectivo
        
    • legal efectivo
        
    • judicial efectivo
        
    • jurídica efectiva
        
    • jurídico eficiente
        
    • legal eficaz
        
    • jurídica eficaz
        
    • letrada efectiva
        
    • judicial efectiva
        
    • letrada eficaz
        
    • jurídicos efectivos
        
    • jurídico que funcione
        
    Las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. UN ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون.
    Es de esperar que se aborden estos problemas a la mayor brevedad posible y que se implante firmemente un sistema jurídico eficaz e imparcial. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    Ello refleja la firme voluntad de la comunidad internacional de crear cuanto antes un régimen jurídico eficaz para reprimir esta clase de atentados terroristas. UN وقال إن ذلك يعكس تصميم المجتمع الدولي على وضع نظام قانوني فعال لمكافحة ذلك النوع من الهجمات اﻹرهابية.
    Se señaló también que el objetivo primordial de la codificación del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados consistía en establecer un marco jurídico efectivo para la solución de controversias entre Estados en esa materia y que, por lo tanto, la labor de la Comisión al respecto debía basarse en la práctica imperante en los Estados y no en conceptos abstractos. UN ولوحظ أيضا أن الهدف الرئيسي لصياغة القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول، هو توفير إطار قانوني فعال لحل المنازعات التي تنشب بين الدول في ذلك المجال، وأن عمل اللجنة ينبغي أن يرتكز بالتالي على الممارسات السائدة للدول بدلا عن المفاهيم المجردة.
    Además de garantizar la observancia de la Ley de Agrotóxicos, el Estado parte debe crear un marco legal efectivo de protección contra el uso de agro-tóxicos y realizar inspecciones eficaces y frecuentes. UN وبالإضافة إلى ضمان الامتثال للقانون المتعلق بالمواد الكيميائية الزراعية السامة، ينبغي للدولة الطرف وضع إطار قانوني فعال للحماية من استخدام المواد الكيميائية الزراعية السامة وتنفيذ عمليات تفتيش فعالة ومتكررة على هذا الصعيد.
    Hay que reconocer que ese texto es un complemento importante de los convenios anteriores y un marco jurídico eficaz para combatir y desalentar los actos terroristas. UN وينبغي الاعتراف بأن هذا النص عبارة عن تكملة هامة للاتفاقيات السابقة وإطار قانوني فعال لمكافحة عرقلة الأعمال الإرهابية.
    :: Estableciendo un marco jurídico eficaz que proteja la seguridad y los derechos de las mujeres y los niños víctimas de abusos, y que haga responsables de su comportamiento a los autores de los delitos UN :: وجود إطار قانوني فعال يحمي سلامة وحقوق النساء والأطفال الذين أسيء إليهم، وتحميل مرتكبي الإساءات مسؤولية سلوكهم
    Este marco no tiene la garra que hace de un corpus legislativo un sistema jurídico eficaz. UN كما يفتقر إلى قوة الإنفاذ التي تحيل مجموعة القوانين إلى نظام قانوني فعال.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    Mediante esta solución se establecería un régimen jurídico eficaz que coadyuvaría a garantizar el derecho humano a la nacionalidad. UN وبهذا الحل ينشأ نظام قانوني فعال يسهم في ضمان حق الإنسان في الجنسية.
    Marco jurídico eficaz, reglamentos y derecho procesal que den acceso a reparación por la justicia, protección e indemnización; UN ● وضع إطار قانوني فعال وتشريع وقانون إجرائي تتيح الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف والحماية والتعويض
    La Misión se centrará en prestar apoyo al Gobierno en la elaboración y la aplicación de un amplio proceso de reforma legislativa y un marco jurídico eficaz para los sectores de la justicia y la seguridad. UN وستركز البعثة على دعم الحكومة في وضع وتنفيذ عملية إصلاح تشريعي شامل وإطار قانوني فعال لقطاعي العدالة والأمن.
    La terminación de la guerra fría ha brindado a los Estados la oportunidad de establecer un régimen jurídico eficaz para hacer frente a los horrendos acontecimientos ocurridos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وذكرت أن نهاية الحرب الباردة أتاحت للدول فرصة إنشاء نظام قانوني فعال للتعامل مع أكثر الجنايات الدولية خطورة، وتلك مهمة زاد من إلحاحها ما جرى من أحداث مروعة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Esos países deben proponerse lograr mayor estabilidad política, un régimen democrático, un ordenamiento jurídico eficaz y sistemas financieros y bancarios fiables que sean capaces de movilizar y asignar eficientemente el ahorro. UN وينبغي لهذه البلدان أن تسعى إلى تحقيق المزيد من الاستقرار السياسي لديها، وتحقيق الديمقراطية، وإنشاء نظام قانوني فعال ونظم مصرفية ومالية سليمة تستطيع تعبئة المدخرات وتوجيهها بكفاءة.
    También se debe establecer un régimen jurídico efectivo para asegurar la aplicación de las salvaguardias del OIEA a todas las actividades nucleares de los Estados miembros del OIEA, sean o no sean partes en el TNP, como condición para la transferencia de tecnología o materiales nucleares a dichos Estados. UN وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول.
    4. Los pueblos indígenas tienen derecho a un marco legal efectivo de protección de sus derechos sobre recursos naturales en sus tierras, inclusive sobre la capacidad para usar, administrar y conservar dichos recursos, y con respecto a los usos tradicionales de sus tierras, y sus intereses en tierras y recursos, como los de subsistencia. UN 4- للشعوب الأصلية الحق في وجود إطار قانوني فعال لحماية حقوقها فيما يتعلق بالموارد الطبيعية الموجودة على أراضيها، بما في ذلك القدرة على استعمال هذه الموارد وإدارتها وحفظها؛ وفيما يتعلق بالاستعمالات التقليدية لأراضيها ومصالحها في الأراضي ومواردها، مثل البقاء.
    Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. UN ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال.
    En el presente caso, el esposo de la autora tuvo que enfrentarse a varias acusaciones que conllevaban la pena de muerte sin ninguna defensa jurídica efectiva, aunque el investigador le había asignado un abogado. UN وفي الحالة التي بين أيدينا، واجه زوج صاحبة البلاغ عدة تهم تعرضه للحكم بالإعدام دون أي دفاع قانوني فعال رغم أن المحقق كان قد عين له محاميا.
    Para un acuerdo sobre un repositorio multinacional o sobre la aceptación de la devolución ello implica una relación duradera y sólida entre las partes y un marco jurídico eficiente en el país donde se llevará a cabo la disposición final. UN وفيما يتعلق بأي مستودع متعدد الجنسيات أو أي اتفاق خاص بالاسترداد، ينطوي ذلك التوكيد على افتراض وجود علاقة متينة وطويلة الأمد بين الأطراف ووجود إطار قانوني فعال في بلد التخلص.
    196. El Consejo también señala que el derecho de las personas a un recurso legal eficaz se ha visto gravemente afectado por la lentitud de los procedimientos judiciales. UN ٦٩١ ـ ويشير المجلس أيضا الى أن حقوق اﻷفراد في الحصول على حل قانوني فعال قد أعيقت على نحو جسيم بفعل طول اجراءات المحاكم.
    La solución de los problemas mundiales o el enfrentamiento a los desafíos que surgen difícilmente sean posibles sin una reglamentación jurídica eficaz a escala mundial. UN إن حل المشاكل العالمية أو مواجهة التحديات الظاهرة من الصعب تحقيقهما دون تنظيم قانوني فعال على نطاق عالمي.
    La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    En las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Sin perjuicio de ello, la representación letrada de los menores sigue constituyendo un problema, ya que muchos de ellos siguen compareciendo ante los tribunales sin contar con asistencia letrada, debido en parte a la inexistencia de un sistema de asistencia letrada eficaz. UN وبالرغم من ذلك، فإن التمثيل القانوني للأحداث لا يزال يشكل تحدياً، إذ يمثل كثير من الأحداث أمام المحاكم دون محامين، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظام عون قانوني فعال.
    g) Los Estados deben ofrecer recursos jurídicos efectivos a las personas o los grupos que denuncien la denegación o el retraso arbitrario de su registro como personas jurídicas. UN (ز) على الدول أن توفر سبل انتصاف قانوني فعال للأفراد أو الجماعات التي تشتكي من رفض أو تأخير تعسفي لتسجيلها بوصفها شخصية قانونية؛
    Ponemos de relieve que contar con un sistema jurídico que funcione es esencial para que la gestión urbana sea eficaz, y que ello constituye un fundamento sólido para asegurar la participación de los ciudadanos. UN ونشـدد على أهميـة إيجاد نظام قانوني فعال باعتباره عنصرا ضروريا لضمان الإدارة الحضرية الفعالة ودعامة متينـة لكفالة مشاركة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more