"قانوني لتسليم المجرمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídica para la extradición
        
    • jurídico para la extradición
        
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    No obstante, también se observó que en algunos países todavía había limitaciones innecesarias y obstáculos que impedían una cooperación eficaz, y que no había muchos casos de uso satisfactorio de la Convención como base jurídica para la extradición. UN ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Capacitación relacionada con la Convención, impartida como parte de la iniciativa del Gobierno sobre la utilización de esta como fundamento jurídico para la extradición UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Además, Mozambique acepta como fundamento jurídico para la extradición y la asistencia jurídica mutua la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN وإلى جانب ذلك، تقبل موزامبيق باتفاقية الأمم الحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كسند قانوني لتسليم المجرمين وللمساعدة القانونية المتبادلة.
    El Comité expresa también su inquietud por que el Estado parte no recurra al Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم استناد الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    :: Capacitación sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    ◦ Notificar al Secretario General en relación con la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición. UN ◦ إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    El Comité recomienda además que el Estado parte considere la posibilidad de valerse del artículo 5 del Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في الاستفادة من المادة 5 من البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    En el Directorio también se incluye información acerca de si un Estado Parte ha declarado, con arreglo al párrafo 5 del artículo 16 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, que considerará la Convención como base jurídica para la extradición. UN ويتضمّن الدليل أيضا معلومات عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد أعلنت، عملا بالفقرة 5 من المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، أنها ستستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    También se informa sobre si un Estado parte ha declarado, con arreglo al párrafo 5 del artículo 16 de la Convención contra la Delincuencia Organizada que utilizará la Convención como base jurídica para la extradición. UN ويبيّن السجل أيضاً معلومات عمّا إذا كانت الدولة الطرف قد أعلنت، عملاً بالفقرة 5 من المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة، أنها ستستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Un comité especial convocado para examinar esa cuestión había recomendado que Jordania utilizase los acuerdos bilaterales y regionales como base jurídica para la extradición, en lugar de la Convención. UN وكانت لجنة مخصّصة اجتمعت لمناقشة هذه المسألة قد أوصت بأن يستخدم الأردن الاتفاقات الثنائية والإقليمية عوضاً عن الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    El Comité insta también al Estado parte a que utilice, en caso necesario, el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición de conformidad con el artículo 5 del Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام البروتوكول الاختياري، عند الضرورة، كأساس قانوني لتسليم المجرمين وفقاً للمادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Además el Comité solicita al Estado parte que invoque, cuando sea necesario, el Protocolo como base jurídica para la extradición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Protocolo. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى الاستناد إلى البروتوكول، عند الاقتضاء، كأساس قانوني لتسليم المجرمين تماشياً مع المادة 5 من البروتوكول.
    ◦ Considerar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición o, de lo contrario, aplicar las partes II y III de la ley de extradición a todos los Estados partes en la Convención. UN ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Aunque el Comité toma nota de la Ley de extradición, de 2008, y de los acuerdos de extradición concluidos con 14 países para delitos susceptibles de ser sancionados con la pena de muerte o con penas de prisión de más de un año, le preocupa que el Protocolo facultativo no se invoque como base jurídica para la extradición y que la extradición esté sujeta a la existencia de un tratado entre el Estado parte y el Estado que la solicita. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بقانون تسليم المجرمين لعام 2008 واتفاقات تسليم المجرمين المبرمة مع 14 دولة بخصوص الجرائم المعاقب عليها بالإعدام أو السجن لما يزيد عن سنة، فإن القلق يساورها لأن البروتوكول الاختياري لا يستعمل كأساس قانوني لتسليم المجرمين ولأن تسليم المجرمين مرهون بوجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة صاحبة الطلب.
    En un Estado parte, que podía utilizar la Convención como fundamento jurídico pero todavía no lo había hecho, sí se había utilizado la Convención contra la Delincuencia Organizada como fundamento jurídico para la extradición. UN وكانت دولة طرف واحدة تستطيع استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني ولكنها لم تفعل ذلك بعد، إلا أنها سبق واستخدمت اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Durante la visita al país, las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos informaron de que en la práctica ya se había utilizado la Convención contra la Delincuencia Organizada como fundamento jurídico para la extradición. UN وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Por otra parte, preocupa al Comité la falta de información acerca de la posibilidad de invocar el Protocolo facultativo como fundamento jurídico para la extradición y que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, la extradición esté sujeta a la existencia de un tratado entre el Estado parte y el Estado solicitante. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر المعلومات بشأن إمكانية الاحتجاج بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين ولأن تسليم المجرمين يخضع بموجب قانون الإجراءات الجنائية لوجوب وجود معاهدة بين الدولة الطرف والدولة صاحبة الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more