"قانوني ملائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico adecuado
        
    • jurídico apropiado
        
    • letrada adecuada
        
    • legal adecuado
        
    • jurídica adecuada
        
    • jurídico favorable
        
    • jurídico idóneo
        
    • legal adecuada
        
    Es igualmente importante un marco jurídico adecuado para desarrollar un medio propicio en el que pueda tener éxito la creación y explotación de las empresas. UN ووجود إطار قانوني ملائم حيوي لقيام بيئة تمكينية يستطيع فيها إنشاء اﻷعمال التجارية وتشغيلها من العمل بنجاح.
    Por dicho motivo, sin perjuicio de que oportunamente se establezca un régimen jurídico adecuado, es necesario tener en cuenta los intereses de los Estados ribereños. UN ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية.
    Esta cuestión debe resolverse en un marco jurídico adecuado que, en particular, sería definido por la nueva Constitución de la República Democrática del Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, había que liberalizar el comercio y crear un régimen jurídico apropiado que amparara los derechos de propiedad privados. UN وبالاضافة إلى ذلك توجد حاجة إلى تحرير التجارة وإلى إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة.
    La acción de los Gobiernos debe estar sustentada en un marco jurídico apropiado. UN ويجب أن تتخذ الإجراءات من قبل الحكومات ضمن إطار قانوني ملائم.
    12. Insta a los Estados Miembros a que presten asistencia apropiada a las mujeres víctimas de la violencia, incluso asegurando que tengan acceso, a representación letrada adecuada, cuando corresponda, en particular para que puedan tomar decisiones fundadas, entre otras cosas, sobre acciones judiciales y cuestiones relativas al derecho de familia; UN " 12 - تحثّ الدول الأعضاء على تقديم ما يلزم للنساء ضحايا العنف من مساعدات؛ وذلك بوسائل منها كفالة تمكين هؤلاء النساء من الحصول على تمثيل قانوني ملائم عند الاقتضاء، وذلك لكي يتسنّى لهن بوجه خاص اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بأمور منها الإجراءات القانونية والمسائل المتصلة بقانون الأسرة؛
    Debido a las especiales características del mercado de la energía, el Gobierno ha desempeñado un papel activo en la creación de un marco jurídico adecuado. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Como se mencionó anteriormente, Colombia cuenta con un marco jurídico adecuado para prevenir y sancionar la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Mi Oficina está dispuesta a proporcionar al Gobierno toda la asistencia técnica necesaria para elaborar un marco jurídico adecuado. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    No obstante, algunos Estados no otorgan un estatuto jurídico adecuado. UN بيد أن بعض الدول لا تيسر الحصول على مركز قانوني ملائم.
    Al mismo tiempo, en ciertos casos la colaboración había fracasado en países que contaban con un marco jurídico adecuado, aplicable a la cooperación público-privada. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    Sin embargo, establecer un marco jurídico adecuado no era una tarea fácil en vista de los complejos e intrincados problemas que debían resolverse. UN بيْد أنّ وضع إطار قانوني ملائم ليس بالمهمة اليسيرة بالنظر إلى القضايا المعقَّدة والعويصة التي يتعين أن يعالجها.
    Cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, UN وإذ تسلم بالحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    Debido a la importancia que ahora se atribuye a la seguridad pública se reconoce la necesidad de elaborar un marco jurídico apropiado para el desarrollo económico y social. UN ويسلم التركيز الجديد على توفير اﻷمن العام بالحاجة إلى إطار قانوني ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconociendo la necesidad de mejorar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales nucleares con fines terroristas y de preparar un instrumento jurídico apropiado, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد النووية في اﻷغراض اﻹرهابية، ووضع صك قانوني ملائم في هذا الصدد،
    De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    De ser necesario, deberá crearse un marco jurídico apropiado para garantizar la debida protección de los datos personales; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    12. Insta a los Estados Miembros a que presten asistencia apropiada a las mujeres víctimas de la violencia, incluso asegurando que tengan acceso a representación letrada adecuada, cuando corresponda, en particular para que puedan tomar decisiones fundadas, entre otras cosas, sobre acciones judiciales y cuestiones relativas al derecho de familia; UN 12 - تحثّ الدول الأعضاء على تقديم ما يلزم للنساء ضحايا العنف من مساعدات؛ وذلك بوسائل منها كفالة تمكين هؤلاء النساء من الحصول على تمثيل قانوني ملائم عند الاقتضاء، وذلك لكي يتسنّى لهن بوجه خاص اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بأمور منها الإجراءات القانونية والمسائل المتصلة بقانون الأسرة؛
    De esta forma el país ha aprobado un marco legal adecuado para la supresión eficaz de la explotación sexual comercial. UN وتزودت كوستاريكا بالتالي بإطار قانوني ملائم لمعاقبة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية بصورة فعالة.
    Si bien no cabe duda de que se podrían considerar otras modalidades, la Asamblea podría —por ejemplo— pedir al Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas que le presente en su quincuagésimo período de sesiones una propuesta que contenga una solución jurídica adecuada que no equivalga a una revisión sustantiva de la Carta. UN وتستطيع الجمعية العامة، في الوقت الذي تنظر فيه بطبيعة الحال في طرائق أخرى، أن تطلب، على سبيل المثال، الى اللجنة الخاصــة المعنيــة بميثاق اﻷمم المتحدة أن تقدم لها في دورتها الخمسين اقتراحا بشأن حل قانوني ملائم لا يرقى الى تنقيح موضوعي للميثاق.
    El apoyo al desarrollo del sector privado y no estructurado, así como el mejoramiento de la recaudación de los ingresos fiscales y la creación de un marco jurídico favorable a las inversiones constituyen también elementos estratégicos importantes para favorecer el crecimiento económico sostenido y equitativo. UN كذلك، فإن دعم تنمية القطاعين الخاص وغير الرسمي، وتحسين اﻹيرادات الضريبية وضع إطار قانوني ملائم للمستثمرين، تشكل عناصر استراتيجية هامة داعمة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل ومنصف.
    Además, huelga decir que, para que cualquier transferencia sea efectiva, debe ir acompañada de capacidades científicas e infraestructuras adecuadas y contar con el apoyo de un marco institucional y jurídico idóneo. UN علاوة على ذلك، من نافلة القول إنه حتى يكون أي نقل فعالا، ينبغي أن تصاحبه قدرات وبنى أساسية علمية كافية ويدعمه إطار مؤسسي قانوني ملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more