"قانوني من" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico de
        
    • jurídica de
        
    • legal de
        
    • legal por
        
    • jurídico con
        
    • legales
        
    Tenemos ante nosotros la oportunidad de contar con un compromiso jurídico de estos Estados de detener los ensayos nucleares para siempre. UN وأمامنا الفرصة ليكون لدينا التزام قانوني من جانب هذه الدول بوقف التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Es inevitable que en un ordenamiento jurídico de ese tipo existan algunas disparidades cuando entran en juego diferentes principios y teorías jurídicas. UN وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة.
    Redistribución de un puesto de Oficial jurídico de la Oficina del Representante Especial del Secretario General UN نقل وظيفة موظف قانوني من مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Opinión jurídica de las Partes sobre las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en relación con el Mecanismo Mundial: respuesta de la Oficina de Asuntos UN رأي قانوني من الأطراف بشأن التوصيات المتعلقة بالآلية العالمية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: رد مكتب الأمم
    Las personas detenidas o en prisión dispondrán de asistencia jurídica de su elección y serán informadas de ese derecho. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الموقوفين أو المحتجزين فرصة الاستعانة بمستشار قانوني من اختيارهم، وإبلاغهم بذلك الحق().
    Los gobiernos tienen la obligación legal de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a la alimentación de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los que viven en tierras secas marginales. UN فهناك التزام قانوني من قبل الحكومات باحترام وحماية وتنفيذ الحق في الغذاء لجميع الخاضعين لولايتها القضائية، ويشمل ذلك السكان الذين يعيشون في الأراضي الجافة الحدية.
    La dispersión reglamentaria y el hecho de que ella carezca de la autoridad de una ley, sólo modificable por un acto jurídico de la misma naturaleza adoptado por el Congreso, produce situaciones de profunda inequidad en el trato. UN وإن تعدد اﻷنظمة وكونها تنقصها سلطة القانون، الذي يمكن تعديله فقط بصك قانوني من الطبيعة ذاتها يعتمده الكونغرس، يؤدي الى حالات تفاوت عميق في المعاملة.
    Las personas designadas por la Conferencia son los representantes de Alemania, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y un Asesor jurídico de la secretaría de la Conferencia. UN والمعينون من المؤتمر هم ممثلون من ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، وكذلك مستشار قانوني من أمانة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Por otra parte, la UNESCO envió a un asesor jurídico de Argelia para ayudar a las autoridades marroquíes a modificar la legislación para la protección del legado cultural. UN وفي سياق نشاط آخر، قامت اليونسكو بإيفاد خبير استشاري قانوني من الجزائر لمساعدة السلطات المغربية على إعادة صياغة التشريع الخاص بحماية التراث الثقافي.
    40. De manera consecuente con la profesionalización del sistema de justicia, el Secretario General propone crear un puesto de oficial jurídico de categoría P-4 y de dedicación exclusiva asignado a la Lista de Asesores Letrados. UN ٤٠ - يقترح اﻷمين العام، انسجاما مع هدف إضفاء الصبغة التخصصية على نظام العدل، إنشاء وظيفة موظف قانوني من الرتبة ف - ٤ يعمل على أساس التفرغ في فريق الدفاع.
    En apoyo de las propuestas formuladas por los Estados Unidos y por la Federación de Rusia, Turquía considera que sería más conveniente preparar un instrumento jurídico de alcance más general, es decir, una convención marco que sería aprobada por la Asamblea General. UN وتركيا وإن كانت تؤيد المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ترى أنه يستحسن أكثر وضع صك قانوني من الصكوك ذات البعد العام أو بعبارة أخرى وضع اتفاقية إطارية تعتمدها الجمعية العامة.
    En segundo lugar, estimamos que el documento A/53/L.42 tiene por objeto crear otra norma que se aplicaría sin el fundamento jurídico de la Carta. UN وثانيا، نجد أن الوثيقة A/53/L.42 تهدف إلى وضع قاعدة أخرى تطبق بلا أساس قانوني من الميثاق.
    Puesto redistribuido: 1 P - 4 (oficial jurídico) de la Sección de Apoyo a las Salas a la Sección de Servicios Jurídicos Generales UN وظيفة منقولة: وظيفة واحدة برتبة ف - 4 لموظف قانوني من قسم دعم الدوائر إلى قسم الخدمات القانونية العامة
    La delegación de China opina que, en la presente coyuntura, contamos con una base sólida y con condiciones cada vez más propicias para negociar un instrumento jurídico de ese tipo. UN ويرى الوفد الصيني أنه يوجد في المرحلة الراهنة أساس سليم، وأن الأوضاع ما برحت مناسبة بازدياد، للتفاوض على صك قانوني من هذا القبيل.
    La negociación y la conclusión de un instrumento jurídico de estas características sigue siendo la mejor manera de alcanzar el objetivo que se marcó la comunidad internacional de prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فإن التفاوض على صك قانوني من هذا النوع وإبرامه ما زال أفضل سبيل لبلوغ الهدف الذي وضعه المجتمع الدولي والمتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    Opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos UN رأي قانوني من مكتب الشؤون القانونية
    También observa con preocupación que la violencia doméstica y la violación en el matrimonio solo se reconocen tras la certificación jurídica de la separación de los cónyuges pronunciada por un juez. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الإقرار بالعنف المنزلي والاغتصاب الزوجي لا يتأتى إلا بعد إقرار قانوني من القاضي بانفصال الزوجين.
    Ese desalojo fue ratificado judicialmente con el argumento de que la propiedad había sido adquirida de forma legal de sus propietarios anteriores con objeto de construir viviendas para judíos. UN وكان المبرر القانوني لطرد العائلتين بحجة أن الممتلكات تم شراؤها بشكل قانوني من أصحابها السابقين كي يتسنى تشييد وحدات سكنية لليهود.
    Soy el encargado de la filmación para Apoyo legal de Manhattan. Open Subtitles أنا مصور فيديو بدعم قانوني من منهاتن
    El elemento material, que consiste en la violación de la libertad de una persona, como la detención o reclusión sin justificación legal por parte de un funcionario público; UN الركن المادي ويتمثّل في النّيل من الحرية الذاتية للغير كإيقاف شخص أو الاحتفاظ به دون موجب قانوني من قبل موظف عمومي؛
    La cooperación recibió el respaldo jurídico con la entrada en vigor, el 2 de marzo de 2004, del Protocolo sobre cooperación en materia de política, defensa y seguridad. UN وحظي التعاون بدعم قانوني من خلال البروتوكول المعني بالتعاون في المجالات السياسية والدفاعية والأمنية الذي دخل حيز النفاذ في 2 آذار/مارس 2004.
    El principio de procesamiento por motivos legales dimana únicamente de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 17 de la Constitución. UN وينشأ مبدأ عدم جواز المحاكمة إلا على أساس قانوني من نص الفقرة 2 من المادة 17 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more