"قانوني وطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico nacional
        
    • legislativa nacional
        
    • jurídica nacional
        
    • legal nacional
        
    • jurídico a nivel nacional
        
    • jurídicas nacionales
        
    Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. UN ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية.
    La reafirmación de los derechos de los desplazados internos en el marco jurídico nacional es una iniciativa importante. UN وتعد إعادة تأكيد حقوق المشردين داخليا ضمن إطار قانوني وطني مسعى هاما.
    En tal sentido, el Gobierno albanés está trabajando en forma intensa para elaborar un marco jurídico nacional en materia de control de armas. UN وفي هذا الصدد تعمل الحكومة الألبانية عملا مكثفا لوضع إطار قانوني وطني في ميدان السيطرة على الأسلحة.
    La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos; y UN ● فرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع البيئات؛
    Colombia también ha avanzado en la elaboración de un marco jurídico nacional que incorpora normas internacionales. UN وأشارت إلى أن كولومبيا أحرزت تقدما في وضع إطار قانوني وطني يتضمن المعايير والمقاييس الدولية.
    En primer lugar, es necesario establecer un marco jurídico nacional en que se consagren normas internacionales que defienda los derechos de los niños y los proteja de las consecuencias de los conflictos. UN ويأتي في المقام الأول إنشاء إطار قانوني وطني يكرس القواعد الدولية التي تدعم حقوق الأطفال وتحميهم من عواقب النزاع.
    El Relator Especial considera que la aprobación de un marco jurídico nacional para la financiación de la educación indica la importancia y la prioridad que se da al derecho a la educación. UN ويرى المقرر الخاص أن اعتماد إطار قانوني وطني لتمويل التعليم يشير إلى أهمية إعطاء الأولوية للحق في التعليم.
    Debe contarse con un marco jurídico nacional apropiado, consecuente con las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario y con los recursos necesarios. UN ويتعين وضع إطار قانوني وطني مناسب يكون متوافقا مع الالتزامات الواردة في القانون الإنساني الدولي وتتاح له الموارد اللازمة.
    223. Ahora bien, ningún instrumento jurídico nacional regula la gestión de los bienes en los dos tipos de matrimonio. UN 223- ولكن لا يوجد أي نص قانوني وطني ينظم قوانين الزواج بما في ذلك إدارة الممتلكات.
    :: Establecer un marco jurídico nacional de lucha contra el terrorismo de conformidad con los instrumentos internacionales UN :: وضع إطار قانوني وطني لمكافحة الإرهاب وفقا للصكوك الدولية
    Modificación que permitió la creación de un marco jurídico nacional que permitiría a las entidades competentes perseguir y judicializar los delitos asociados al uso de las tecnologías de la información. UN وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    En ausencia de un marco jurídico nacional al respecto, se recomendó la aprobación de reglamentos específicos. UN كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها.
    Entre los muchos logros de los últimos años, la oradora señala la autosuficiencia de Viet Nam en la producción de alimentos y los grandes avances que ha hecho en la creación de un marco jurídico nacional. UN ومن بين انجــــازات فييت نام العديدة في السنوات اﻷخيرة، ذكرت على وجه التحديد نجاح فييت نام في تحقيق الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية والخطوات العملاقة التي قامت بها في إنشاء اطار قانوني وطني.
    Sus recomendaciones ayudarán a los legisladores y a los encargados de formar políticas de los países a establecer un marco jurídico nacional favorable a las inversiones privada en infraestructura pública. UN وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    Las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional no afectarán a las reglas procesales de ningún tribunal o sistema jurídico nacional a los efectos de las actuaciones nacionales. UN لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني.
    " la organización no gubernamental es un sujeto jurídico, es decir, una persona jurídica que adquirió su personalidad gracias a un ordenamiento jurídico nacional. UN " المنظمة غير الحكومية هيئة قانونية، شخص قانوني، اكتسبت شخصيتها من نظام قانوني وطني.
    Con esos documentos se ha creado un marco jurídico nacional que permite adoptar nuevas medidas para mantener el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN وقد أفضت هاتان الوثيقتان إلى وضع إطار قانوني وطني لاتخاذ مزيد من الإجراءات المتعلقة بالحفاظ على تطبيق نظام الجزاءات المفروضة ضد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños; en todos los contextos; y UN `2` وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛
    ii) La introducción de una prohibición legislativa nacional explícita de todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos; UN وضع خطة لفرض حظر قانوني وطني صريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع الظروف؛
    La formación de capacidad puede facilitar el establecimiento de una estructura jurídica nacional. UN ويمكن أن يسهل بناء القدرات إنشاء إطار قانوني وطني.
    México informó de que había tomado conciencia de la necesidad de elaborar un marco legal nacional para promover y proteger a los afrodescendientes. UN وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي.
    9. Subraya la necesidad de acelerar la aplicación de medidas para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas en la vida política y pública, entre otros medios tratando de establecer un amplio marco jurídico a nivel nacional para combatir la impunidad y garantizando el acceso a medios de reparación y recursos civiles adecuados, y teniendo en cuenta las múltiples, concomitantes y exacerbadas formas de discriminación; UN 9- يشدد على ضرورة التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة في الحياة السياسية والعامة، بطرق منها العمل على وضع إطار قانوني وطني شامل لمكافحة الإفلات من العقاب، وكفالة الوصول إلى سبل الانتصاف والجبر المدنية المناسبة، مع وضع أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة والمتفاقمة في الحسبان؛
    La concepción que guía los esfuerzos del Estado para garantizar la igualdad efectiva de la mujer y aumentar su participación en la vida política y social se apoya en bases jurídicas nacionales e internacionales sólidas. UN ويستند مفهوم حكومة تركمانستان، فيما يتعلق بتأمين مساواة حقيقية للمرأة مع الرجل، والنهوض بدورها في الحياة السياسية والاجتماعية، إلى أساس قانوني وطني ودولي متين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more