a) La promulgación de una nueva Ley de extranjería y de la nueva Ley de asilo, que entraron en vigor el 1º de enero de 2000; | UN | (أ) اعتماد قانون الأجانب الجديد وقانون اللجوء الجديد، وكلاهما نافذ المفعول اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000؛ |
Las enmiendas entraron en vigor el 15 de noviembre de 2005 y mantendrán su validez hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
El 15 de noviembre de 2005 esas enmiendas entraron en vigor y siguieron vigentes hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería, el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ سريان مفعول هذه التعديلات ومن المقرر أن تبقى سارية إلى حين دخول قانون الأجانب الجديد حيز التنفيذ في 31 آذار/مارس 2006. |
La nueva Ley sobre los Extranjeros también contiene algunas disposiciones referentes al tráfico de migrantes, que muchas veces acompaña la trata de personas. | UN | ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر. |
La nueva Ley sobre los Extranjeros contiene mejoras a este respecto: reconoce en principio ciertos derechos subjetivos después de la disolución del matrimonio para las personas que pueden invocar derecho a la concesión de un permiso de residencia y a la prórroga de su validez. | UN | وقد تضمن قانون الأجانب الجديد بعض التعديلات في هذا الصدد: فهو يعترف خاصة من حيث المبدأ ببعض الحقوق الذاتية بعد انفصام الزواج للأشخاص الذين يطالبون بحق منحهم تصريح إقامة وتمديد مدة صلاحيته. |
447. Uno de los principales objetivos de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en 2004 es la promoción de esos derechos. | UN | 447- ويتمثل أحد أهداف قانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2004 في تعزيز الحقوق المشار إليها آنفاً. |
Su solicitud se formuló con arreglo a la nueva Ley de extranjería de 2005. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005. |
Las enmiendas se hicieron efectivas el 15 de noviembre de 2005 y tendrían validez hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
Las enmiendas entraron en vigor el 15 de noviembre de 2005 y mantendrán su validez hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
El 15 de noviembre de 2005 esas enmiendas entraron en vigor y siguieron vigentes hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería, el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ سريان مفعول هذه التعديلات ومن المقرر أن تبقى سارية إلى حين دخول قانون الأجانب الجديد حيز التنفيذ في 31 آذار/مارس 2006. |
Las enmiendas se hicieron efectivas el 15 de noviembre de 2005 y tendrían validez hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
El 15 de noviembre de 2005, esas enmiendas entraron en vigor y siguieron vigentes hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ نفاذ هذه التعديلات وظلت سارية إلى أن بدأ نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
El 15 de noviembre de 2005, esas enmiendas entraron en vigor y siguieron vigentes hasta la entrada en vigor de una nueva Ley de extranjería el 31 de marzo de 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ نفاذ هذه التعديلات وظلت سارية إلى أن بدأ نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
187. La nueva Ley sobre los Extranjeros y la respectiva ordenanza de ejecución también contienen toda una serie de disposiciones destinadas a proteger a las bailarinas de cabaré. | UN | 187 - وينطوي قانون الأجانب الجديد والتعليمات التنفيذية المتصلة به أيضا على مجموعة من الأحكام المخصصة لحماية راقصات الملاهي. |
En la nueva Ley sobre los Extranjeros (artículo 116) las penas correspondientes a las formas calificadas de trata de personas se han aumentado, y las infracciones de ese tipo corresponden ahora a la categoría de los crímenes. | UN | وفي قانون الأجانب الجديد (المادة 116) زيدت العقوبات المطبقة على أشكال محددة من الاتجار بالبشر، وأصبحت الانتهاكات من هذا النوع تدخل في فئة الجرائم. |
Situación de la aplicación de la nueva Ley de extranjería, que contiene una serie de normas sobre las condiciones y regímenes aplacables a los centros de detención para extranjeros | UN | حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب |
b) La entrada en vigor de la nueva Ley de extranjería en febrero de 2004, que incluye una disposición por la que se prohíbe la expulsión de personas que podrían ser torturadas si fueran devueltas a su país; | UN | (ب) دخول قانون الأجانب الجديد حيز التنفيذ في شباط/فبراير 2004، وهو القانون الذي يتضمن حكماً يمنع ترحيل الأفراد الذين يحتمل أن يتعرضوا للتعذيب إن هم أعيدوا إلى بلدانهم؛ |
2.16 El 12 de julio de 2006, la familia de la autora presentó ante la Junta de Inmigración una solicitud relativa a los impedimentos para la ejecución de las órdenes de expulsión, entre otras cosas, y solicitó permisos de residencia con arreglo al artículo 18 del capítulo 12 de la nueva Ley de extranjería. | UN | 2-16 وفي 12 تموز/يوليه 2006، قدّمت الأسرة صاحبة الشكوى طلباً إلى مجلس الهجرة يتعلق بأمور تشمل موانع إنفاذ أوامر الطرد، وقدّمت طلباً للحصول على رخص إقامة بموجب المادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب الجديد. |
Su solicitud se formuló con arreglo a la nueva Ley de extranjería de 2005. | UN | وقد قدم صاحب الشكوى طلبه بموجب قانون الأجانب الجديد المعتمد في عام 2005. |