El Código de la Familia estipula que los ciudadanos tienen la obligación de velar por la concordia y felicidad de sus familias, afirmando que la consolidación de la familia es una garantía importante para el buen desarrollo de la sociedad. | UN | وينص قانون الأسرة على واجب المواطنين في تأمين تآلف وسعادة أسرهم، ويبين أن تماسك الأسرة ضمانة هامة للنمو السليم للمجتمع. |
Además, en el Código de la Familia se establecen los requisitos necesarios para contraer matrimonio. | UN | وكذلك ينص قانون الأسرة على الحد الأدنى لسن الزواج. |
El Código de Familia dispone que la mujer puede negarse a que su marido tome otra esposa. | UN | وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى. |
60. El artículo 108 del Código de Familia dispone que " cada uno de los futuros cónyuges, aun siendo menores, deberá expresar su consentimiento personalmente para contraer matrimonio " . | UN | 60- تنص المادة 108 من قانون الأسرة على ضرورة " أن يوافق كل زوج من الزوجين المستقبلين، وحتى القاصرين منهم، على زواجه شخصياً " . |
El Código de Familia establece que el domicilio familiar debe ser elegido de común acuerdo. Cualquiera de los cónyuges puede iniciar los trámites de divorcio. | UN | وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق. |
El artículo 11 del Código de Familia estipula que cada miembro de una unidad familiar debe contribuir al sustento de los demás parientes y al mejoramiento del nivel de vida de la familia en su conjunto. | UN | تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة. |
El artículo 8 de la Ley de la Familia dispone lo siguiente: " Los ciudadanos tienen derecho a contraer matrimonio libremente. | UN | 235 - تنص المادة 8 من قانون الأسرة على ما يلي: ' ' للمواطنين الحق في حرية التزوج. |
Sin embargo, en el ámbito familiar, el artículo 143 del Código de Familia señala que los padres tienen derecho a corregir a los niños de forma moderada, lo que se ha interpretado como posibilitando el recurso al castigo corporal (art. 16). | UN | ومع ذلك، تنص المادة 143 من قانون الأسرة على أنه يحق للآباء تصحيح تصرفات أطفالهم بشكل معتدل، مما فسر على أنه يسمح باستخدام العقوبة البدنية (المادة 16). |
El artículo 63 del Código de la Familia estipula que los progenitores son responsables de la educación y el desarrollo de sus hijos. | UN | وتنص المادة 63 من قانون الأسرة على أن الوالدين مسؤولان عن تربية وتنشئة أبنائهما. |
Según el artículo 109 del Código de la Familia, una persona desaparecida es una persona ausente cuyo paradero se ignora, y de la cual se desconoce también si vive o ha muerto. | UN | الرد 13 تنص المادة 109 من قانون الأسرة على أن المفقود هو شخص غائب لا يُعرف مكان وجوده ويُجهل إن كان حياً أو ميتاً. |
El artículo 107 del Código de la Familia establece que la oficina estatal del Registro Civil podrá disolver el matrimonio a solicitud de uno de los cónyuges. | UN | وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين. |
El artículo 121 del Código de la Familia garantiza la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres como padres, independientemente de su situación familiar, en cuestiones que afectan a sus hijos. | UN | كما تنص المادة 121 من قانون الأسرة على المساواة في الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل بوصفهما والديْن بصرف النظر عن وضعهما العائلي في المسائل التي تؤثر على أبنائهما. |
Según las disposiciones del Código de la Familia, los cónyuges pueden solicitar el divorcio de común acuerdo. | UN | وتنص أحكام قانون الأسرة على أنه يجوز للزوجين أن يطلبا الطلاق استناداً إلى اتفاق مشترك بينهما. |
El artículo 131 del Código de Familia dispone que " el padre y la madre cooperarán en la atención, protección y asistencia de sus hijos, ejerciendo con igual responsabilidad sus derechos y deberes, y deberán contribuir con su buen ejemplo a la educación de sus hijos " . | UN | تنص المادة 131 من قانون الأسرة على أن: " يتعاون الأب والأم على العناية بأطفالهما ويحمياهم ويساعداهم، باذِلَينِ بالمساواة في المسؤولية حقوقهما وواجباتهما، وأن يساهما بالقدوة الحسنة في تعليم أطفالهما. |
El artículo 1 de Código de Familia dispone la igualdad del hombre y la mujer en las relaciones familiares, mientras que el artículo 295 del Código Penal prevé la imposición de sanciones por toda violación del derecho a la igualdad, y la presentación de denuncias por discriminación. | UN | وتنص المادة 1 من قانون الأسرة على المساواة بين الرجل والمرأة في العلاقات الأُسرية، في حين تفرض المادة 295 من قانون العقوبات جزاءات على أي انتهاك للحق في المساواة وتنص على إتاحة تقديم الشكاوى ضد التمييز. |
250. El artículo 22, párrafo 1, del Código de Familia dispone que la promesa de matrimonio carece de efecto jurídico, aunque se acompañe del ofrecimiento de bienes o valores al otro contrayente o a la familia de este. | UN | 250- وتنص الفقرة 1 من المادة 22 من قانون الأسرة على أن الوعد بالزواج ليس له أي أثر قانوني، حتى ولو قدم الخطيب الأثاث وأمتعة غالية الثمن لخطيبته أو لأسرتها. |
424. El artículo 13 del Código de Familia establece en 17 años la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | 424- وتنص المادة 13 من قانون الأسرة على أن سن الزواج هو 17 سنة. |
Así mismo el Artículo 14.- del Código de Familia establece que el matrimonio se funda en la igualdad de derechos y obligaciones de ambos cónyuges y en su celebración deben cumplirse todos los requisitos y llenarse las formalidades que éste Código establece. | UN | 385 - كما تنص المادة 14 من قانون الأسرة على أن الزواج ينبني على تساوي كلا الزوجين في الحقوق والالتزامات، وأنه يجب في عقده الالتزام بكل الاشتراطات واستيفاء الإجراءات التي يتطلبها هذا القانون. |
Con respecto a las responsabilidades del cónyuge administrador, el artículo 55 del Código de Familia estipula que el ejercicio de la administración exime al cónyuge administrador de la obligación de rendir cuentas de la administración respecto del patrimonio común o perteneciente al otro cónyuge. | UN | تنص المادة 55 من قانون الأسرة على أن ممارسة الإدارة تعفي الزوج القائم بالإدارة من تقديم تقارير إلى الزوج الآخر عن إدارته للأموال المشتركة أو أموال الزوج الآخر. |
82. En relación con los derechos y las obligaciones de los cónyuges, el artículo 16 del Código de Familia estipula que todas las controversias que surjan en el seno de la familia deben ser resueltas por el marido y la mujer mancomunadamente, de conformidad con el principio de igualdad en las relaciones familiares. | UN | 82 - وفيما يتصل بحقوق الزوجين وواجباتهما، تنص المادة 16 من قانون الأسرة على أنه ينبغي للزوج والزوجة حل جميع الخلافات المتعلقة بالأسرة، وفقا لمبدأ المساواة في العلاقات الأسرية. |
la Ley de la Familia dispone que la edad mínima para contraer matrimonio es de 17 años en el caso de las mujeres y de 18 en el de los hombres, habida cuenta de la costumbre tradicional de que los hombres contraigan matrimonio con mujeres más jóvenes que ellos. | UN | ينص قانون الأسرة على أن السن الأدنى للزواج هو 17 للإناث و 18 للذكور نظرا للعادات والتقاليد التي تقضي بأن يتزوج الرجل امرأة أصغر منه سنا. |
147. El artículo 107 de la Ley de la Familia dispone que una adopción será considerada nula y sin efecto si no se han cumplido inicialmente todas las condiciones para su validez. | UN | 147- وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن التبني يكون لاغياً وباطلاً إذا لم تتحقق جميع شروط صحته. |
Sin embargo, en el ámbito familiar, el artículo 143 del Código de Familia señala que los padres tienen derecho a corregir a los niños de forma moderada, lo que se ha interpretado como posibilitando el recurso al castigo corporal (art. 16). | UN | ومع ذلك، تنص المادة 143 من قانون الأسرة على أنه يحق للآباء تصحيح تصرفات أطفالهم بشكل معتدل، مما فسر على أنه يسمح باستخدام العقوبة البدنية (المادة 16). |