la Ley de Personas con Discapacidad de 2003 prohíbe la discriminación y, de este modo, promueve su vida en sus propias comunidades. | UN | ويحظر قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 التمييز مما يؤدي بالتالي إلى ضمان عيش الأشخاص ذوي الإعاقة داخل مجتمعاتهم. |
:: la Ley de Personas Casadas, Cap. 45:50, reconoce el derecho de la mujer a concertar un contrato en su nombre sin el permiso de su marido. | UN | قانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، وهو يحمي حق المرأة في التعاقد باسمها ودون إذن الزوج. |
Por ejemplo, en 2010, el Parlamento de Guyana aprobó la Ley de Personas con discapacidad, guiada por los principios consagrados en la Convención. | UN | وعلى سبيل المثال، أقر برلمان غيانا، في عام 2010، قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي يسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La legislación togolesa, en particular el Código de la persona y la familia, ha tenido en cuenta varias disposiciones de la Convención. | UN | عمدت التشريعات التوغولية، وخاصة قانون الأشخاص والأسرة، إلى مراعاة عدد كبير من أحكام الاتفاقية. |
Una de las tareas será la aplicación de la Ley sobre las personas con discapacidad. | UN | وبعض التحديات تشمل إنفاذ قانون الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Barbados se adhirió a ella en 1979 e incorporó su contenido en la Ley sobre personas internacionalmente protegidas (cap. 123-A). | UN | انضمت بربادوس إليها في عام 1979 وقد تم إدراج هذه الاتفاقية في قانون الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، الباب 123 ألف |
12. Uganda había firmado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y había promulgado la Ley de las personas con discapacidad de 2006. | UN | 12- ووقّعت أوغندا على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأصدرت قانون الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006. |
la Ley de Personas y sociedades contiene varias disposiciones para la disolución de sociedades que dañen la reputación de Liechtenstein en el extranjero. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والشركات أحكاماً متعددة لحل الهيئات الاعتبارية التي تسيء بسمعة ليختنشتاين في الخارج. |
Según la JS1, la Ley de Personas con discapacidad de 2008 no contemplaba la posibilidad de recurrir las infracciones. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 1، لا ينص قانون الأشخاص ذوى الإعاقة لعام 2008 على أي سبيل تظلم في حالة انتهاكه. |
453. El artículo 4 de la Ley de Personas Casadas, Cap. 45:50, dispone lo siguiente en relación con los derechos de la mujer en materia de administración de bienes: | UN | 453 - وتتضمن المادة 4 من قانون الأشخاص المتزوجين، الفصل 50:45، حكماً آخر يتعلق بحق المرأة فيما يتصل بإدارة الممتلكات: |
En lo que se refiere al acceso de los familiares de personas desaparecidas o secuestradas a una reparación adecuada, el artículo 6 de la Ley de Personas desaparecidas prevé que los tribunales asignen una cantidad diaria a los familiares con cargo a las propiedades de la persona desaparecida. | UN | أما بالنسبة لمنح أقرباء المفقودين أو المختفين قسراً تعويضاً مناسباً، تنص المادة 6 من قانون الأشخاص المفقودين على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أقرباء الشخص المفقود مبلغاً يومياً يُقتطع من ممتلكاته. |
Por lo que se refiere al acceso de los familiares de personas desaparecidas o secuestradas a una reparación adecuada, el artículo 6 de la Ley de Personas Desaparecidas prevé que los tribunales asignen una cantidad diaria a los familiares con cargo a las propiedades de la persona desaparecida. | UN | أما بالنسبة لمنح أقرباء المفقودين أو المختفين قسراً تعويضاً مناسباً، تنص المادة 6 من قانون الأشخاص المفقودين على أنه يجوز للمحكمة أن تمنح أقرباء الشخص المفقود مبلغاً يومياً يُقتطع من ممتلكاته. |
43. La discapacidad está definida tanto en la Constitución de 2010 como en la Ley de Personas con Discapacidad de 2003. | UN | 43- عُرّفت الإعاقة في الدستور الكيني لعام 2010 وفي قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003. |
198 Código de la persona y de la familia, artículo 43. La edad de 20 años para el hombre y de 17 años para la mujer es la primera condición de fondo del matrimonio. | UN | تخضع العلاقات الأسرية للقانون، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة فيما يتصل بمن يتزوجون وفقا للقواعد القانونية. |
Algunas disposiciones del Código de la persona y la Familia son discriminatorias contra la mujer. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والأسرة أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
La Ley sobre las personas con discapacidad prohíbe la discriminación contra las personas con discapacidad en cualquier ámbito, inclusive en relación con las solicitudes de empleo. | UN | وينص قانون الأشخاص ذوي الإعاقة على ألا يكون هناك أي تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في أي مجال بما في ذلك طلبات الوظائف. |
Kenya ha aprobado la Ley sobre personas con discapacidad y ha ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 27 - وأردف قائلا إن كينيا اعتمدت قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، وصدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la Ley de las personas con discapacidad (2006). Incorpora a la legislación interna la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة، 2006 - الذي يُدرج في القانون المحلي أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pregunta cuándo se aprobará el nuevo Código de las Personas y de la Familia, de modo que no se apliquen ya las disposiciones discriminatorias del Código Civil. | UN | وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة. |
Sin embargo, las cuestiones relativas a esas ramas del derecho civil se regulaban en el proyecto de Código de la persona y la Familia. | UN | ومع ذلك، كانت القضايا المتعلقة جميع هذه الفروع من القانون المدني في مشروع قانون الأشخاص والأسرة. |
Ley para las Personal con Capacidad en el Estado de Baja California | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية باخا كاليفورنيا |
Artículo 16. derecho de las personas y la familia | UN | المادة 16: قانون الأشخاص وقانون الأسرة |
El derecho del individuo y el derecho de la familia otorgan ahora la igualdad de trato al hombre y a la mujer. | UN | يمنح الآن قانون الأشخاص وقانون الأسرة الرجل والمرأة معاملة متساوية. |