"قانون الأمن القومي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de seguridad nacional
        
    • la Ley nacional de seguridad
        
    • la legislación sobre la seguridad nacional
        
    • Ley de seguridad nacional de
        
    También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    Sírvanse ofrecer información detallada del número de personas condenadas por delitos cometidos en virtud de esa ley desde la presentación del último informe. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner la Ley de seguridad nacional en consonancia con el Pacto? UN وما الذي فعلته الدولة الطرف حتى يصبح قانون الأمن القومي متمشياً مع العهد؟
    Es evidente que la Ley de seguridad nacional se sigue aplicando con gran rigor. UN ومن الواضح أن قانون الأمن القومي لا يزال مطبقاً بقسوة شديدة.
    Es evidente que la Ley de seguridad nacional tiene precedencia sobre el Pacto. UN فكيف يمكن تبرير مثل هذا الموقف في بلد لم يعلن حالة الطوارئ؟ من الواضح أن قانون الأمن القومي له الأسبقية على العهد.
    :: la Ley de seguridad nacional de 1970, que trata de la seguridad de la nación en su conjunto. UN :: قانون الأمن القومي لعام 1970 الذي يتناول أمن الأمة بأسرها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para que sea compatible con el Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reforme el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, para adecuarla al Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد.
    Se asistió a dos simposios sobre la Ley de seguridad nacional a fin de debatir el proyecto de Ley de Seguridad Nacional UN وحضرت البعثة ندوتين بشأن قانون الأمن القومي لمناقشة مشروع قانون الأمن القومي
    Para evitar que volvieran a ocurrir violaciones semejantes, el Gobierno estaba preparando la abolición o revisión de la Ley de seguridad nacional. UN ولتفادي حدوث انتهاكات مماثلة، تواصل الحكومة بفعالية إبطال قانون الأمن القومي أو تعديله.
    Este producto no se obtuvo como consecuencia de las amenazas recibidas por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad mientras se hallaba preparando el curso práctico sobre la Ley de seguridad nacional. UN لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي.
    Al parecer está imputado por delitos tipificados en la Ley de seguridad nacional. UN ووجهت إليه تهم بموجب قانون الأمن القومي.
    Observó que la Ley de seguridad nacional era la principal fuente de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان.
    Para revisar o abolir la Ley de seguridad nacional se precisaría un amplio consenso público. UN وقال إن مراجعة قانون الأمن القومي أو إلغاءه سيتطلب التوصل إلى توافق الرأي العام.
    También lamentó la aplicación creciente de la Ley de seguridad nacional. UN ولا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء زيادة استخدام قانون الأمن القومي.
    Exhortó a la República de Corea a que pusiera la Ley de seguridad nacional en conformidad con las normas internacionales. UN وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية.
    Al amparo de varios estatutos, de la ley de espionaje, la ley patriota, la Ley de seguridad nacional. Open Subtitles وحتى الحبس، ومحاكمة سرية. وذلك تحت قوانين مختلفة تحت قانون التجسس، قانون باتريوت، قانون الأمن القومي.
    Mientras que el Estado Parte ha declarado que las restricciones eran necesarias para proteger la seguridad nacional y que estaban fijadas por la ley con arreglo al artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, el Comité todavía tiene el deber de determinar si las medidas tomadas contra el autor fueron necesarias para el propósito indicado. UN وإذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود لها ما يبررها من أجل حماية الأمن القومي وأنها منصوص عليها في القانون في المادة 7 من قانون الأمن القومي فإن على اللجنة مع ذلك أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت في حق مقدم الرسالة ضرورية للغرض المذكور.
    El 15 de agosto de 1999, en una amnistía especial, se puso en libertad a 49 infractores de la Ley de seguridad nacional, aunque se habían negado a firmar el juramento. UN وفي قانون العفو الخاص الصادر في 15 آب/أغطس 1999 أفرج عن 49 شخصاً كانوا مسجونين بمقتضى قانون الأمن القومي رغم أنهم لم يوقعوا على هذه اليمين.
    Si, no obstante, como se afirma en el informe, una persona puede permanecer detenida durante 30 días y, con arreglo a la Ley de seguridad nacional, durante 50 días, la visita mensual del fiscal difícilmente podrá ser efectiva. UN ولكن، كما جاء في التقرير، إذا كان من الممكن القبض على أي شخص لمدة 30 يوماً، أو لمدة 50 يوما بموجب قانون الأمن القومي فإن الزيارة الشهرية من جانب النيابة لن تكون لها فاعلية.
    La organización instó enérgicamente al gobierno a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo y revocar la Ley nacional de seguridad a la mayor brevedad posible. 4. Opiniones del Estado examinado sobre el resultado y comentarios finales UN وحثت الحكومة بقوة وضع توصية الفريق العامل موضع التنفيذ بإلغاء قانون الأمن القومي في أسرع وقت ممكن.
    Entre los principales problemas actuales cabe citar la reforma de la legislación sobre la seguridad nacional y la supresión de la jurisdicción de los tribunales militares y de policía para juzgar las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de policía y militares. UN وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more