"قانون الإجراءات الجنائية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Código de Procedimiento Penal que
        
    • del código de procedimiento penal
        
    • la Ley de procedimiento penal que
        
    • Código de procedimiento penal en cuya
        
    • Código de Procedimiento Penal por las que
        
    El juicio del Sr. Chen se celebró como una vista de facto a puerta cerrada, en violación del artículo 152 del código de procedimiento penal, que exige que los juicios de primera instancia se sustancien en público. UN وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية.
    Según la autora, esto contraviene el artículo 223 del código de procedimiento penal, que garantiza la fijación de la fecha del proceso dentro de los 14 días contados desde el inicio de diligencias judiciales. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل ذلك انتهاكاً للمادة 223 من قانون الإجراءات الجنائية التي تكفل تحديد موعد للمحاكمة في غضون 14 يوماً من رفع الدعوى أمام المحكمة.
    El orador cita a este respecto el caso de Belarús, en el que el Tribunal Constitucional examina en la actualidad la compatibilidad de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que regula la aplicación de la pena de muerte con las obligaciones internacionales del Estado. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    A esta clase de acusados se aplican las mismas disposiciones del código de procedimiento penal relativas a las personas que cometen crímenes muy graves o excepcionalmente graves. UN إذ تنطبق على هذه الفئة من المجرمين نفس أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تطبّق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة جدا ونادرة الخطورة.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de procedimiento penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    El Comité insta al Estado Parte a que informe a la población sobre la disposición del código de procedimiento penal en cuya virtud se prohíbe la mutilación genital de mujeres menores de edad y a que haga lo posible por que se cumpla, de forma que se enjuicie a los responsables y se les imponga la pena prevista. UN 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التوعية بالأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية التي تمنع تشويه الأعضاء التناسلية للقاصرات وعلى كفالة إنفاذها، بما في ذلك محاكمة الجناة وتسليط العقوبات اللازمة عليهم.
    También toma nota de los comentarios del autor de que, independientemente de las modificaciones de 2010 al Código de Procedimiento Penal por las que se establece un plazo máximo para la investigación preliminar, las dos investigaciones de su caso duraron 1 año y 4 meses y 3 años y 3 meses. UN وتحيط علماً أيضاً بتعليقات صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين، بصرف النظر عن التعديلات التي أدخلت عام 2010 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على حدود زمنية للتحقيق التمهيدي، قد تأخرا في قضيته سنة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر.
    Manifiesta su preocupación por la práctica persistente de detención de presos políticos, las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que impiden la amnistía y la ausencia de atención médica y psicológica adecuada para las personas liberadas. UN وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسة احتجاز السجناء السياسيين، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقوض العفو، وانعدام الرعاية الطبية والنفسية الكافية للمفرج عنهم.
    El Grupo de Trabajo observó la existencia de distintas iniciativas positivas, como las enmiendas introducidas en 2011 al Código de Procedimiento Penal que disponen que la prisión provisional debe considerarse como el último recurso y aplicarse a quienes hayan cometido delitos que se castiguen con una pena de prisión superior a cuatro años. UN وأخذ الفريق العامل علماً بعدد من المبادرات الإيجابية، من قبيل التعديلات التي أُدخِلت في عام 2011 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن الحبس الاحتياطي يجب أن يعتبر إجراءً يتخذ كملاذ أخير وينطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة تفوق أربع سنوات.
    40. Conviene remitirse, en ese sentido, al artículo 1bis del Título preliminar del código de procedimiento penal, que estipula que: UN 40- وفي هذا الصدد، ينبغي الرجوع إلى المادة 1 مكرراً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    El Consejo Nacional de la Mujer, por conducto de su Comité Legislativo, trata por todos los medios de que se modifiquen las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que son discriminatorias para la mujer. UN 10 - وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يسعى حثيثا عبر لجنته التشريعية إلى تعديل جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تميز ضد النساء.
    Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. UN 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Se trata en particular del artículo 677-2 del Código de Procedimiento Penal que precisa que, con autorización del magistrado o en cumplimiento de una decisión del Procurador de la República, se pueden efectuar registros sin previo aviso y sin la presencia de la persona de quien se sospecha. UN وعلى الصعيد القضائي، أُدخلت إصلاحات على نصوص قانونية محددة ولا سيما المادة 677-2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه يجوز، بموجب إذن من قاضي التحقيق أو بأمر من مدعي عام الجمهورية، القيام بمداهمات مباغتة ودون وجود المشتبه به.
    37. El Gobierno informó además de que el artículo 252/2 del código de procedimiento penal, que establece la duración máxima de la detención policial en casos de delitos de terrorismo, entrará en vigor el 31 de diciembre de 2010. UN 37- وأفادت الحكومة بالإضافة إلى ذلك أن المادة 252/2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى للحبس الاحتياطي في حالات الجرائم الإرهابية، سيبدأ نفاذها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    En virtud de la Ley Nº 3RU-100, de 11 de julio de 2007, se introdujeron las enmiendas correspondientes en los artículos del Código de Procedimiento Penal que establecen los plazos de detención y el procedimiento de prórroga. UN وقد أدخل قانون جمهورية أوزبكستان رقم 100 الصادر في 11 تموز/يوليه 2007 تعديلات مناسبة على مواد قانون الإجراءات الجنائية التي تحكم فترات الاحتجاز وقواعد تمديدها.
    El Ministerio citaba el artículo 58 del código de procedimiento penal, que permite demorar hasta que concluya la investigación la participación del abogado defensor en los casos relativos a " delitos contra la seguridad nacional " . UN واستشهدت الوزارة بالمادة 58 من قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز تأخير مشاركة محامي الدفاع في قضية تخص " جرائم الإخلال بالأمن الوطني " إلى حين الانتهاء من التحقيق.
    La fuente señala que el Sr. Tadic Astorga fue detenido preventivamente de conformidad con el artículo 239 del código de procedimiento penal, que establecía un límite de 18 meses para la detención preventiva. UN 11- ويشير المصدر إلى أن السيد تاديتش أستورغا وُضِع رهن الحبس الاحتياطي بموجب المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن تكون مدة الحبس الاحتياطي 18 شهراً كحد أقصى.
    Con ello se violaron los artículos 85 a 88 del código de procedimiento penal, los cuales establecen normas para el cambio de radicación de un proceso penal. UN وفي ذلك انتهاك للمواد من 85 إلى 88 من قانون الإجراءات الجنائية التي تضع القواعد التي تتعلق بأي تغيير في مكان الإجراءات الجنائية.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de procedimiento penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    El Comité insta al Estado Parte a que informe a la población sobre la disposición del código de procedimiento penal en cuya virtud se prohíbe la mutilación genital de mujeres menores de edad y a que haga lo posible por que se cumpla, de forma que se enjuicie a los responsables y se les imponga la pena prevista. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التوعية بالأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية التي تمنع تشويه الأعضاء التناسلية للقاصرات وعلى كفالة إنفاذها، بما في ذلك محاكمة الجناة وتسليط العقوبات اللازمة عليهم.
    También toma nota de los comentarios del autor de que, independientemente de las modificaciones de 2010 al Código de Procedimiento Penal por las que se establece un plazo máximo para la investigación preliminar, las dos investigaciones de su caso duraron 1 año y 4 meses y 3 años y 3 meses. UN وتحيط علماً أيضاً بتعليقات صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين، بصرف النظر عن التعديلات التي أدخلت عام 2010 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على حدود زمنية للتحقيق التمهيدي، قد تأخرا في قضيته سنة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more