"قانون الإجراءات الجنائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Código de Procedimiento Penal de
        
    • Código de Procedimiento Penal del
        
    • Código de Procedimiento Penal en
        
    • la Ley de procedimiento penal de
        
    • Código de Procedimiento Penal para
        
    • Código Procesal Penal
        
    • Código de Enjuiciamiento Penal de
        
    • la Ley de procedimiento penal del
        
    • del Código de Procedimiento Penal
        
    Miembro de la Comisión de reflexión sobre la revisión del Código de Procedimiento Penal de Malí. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة.
    El artículo 109, párrafo 9), del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Indicó además que, si bien la revisión del Código de Procedimiento Penal del Japón en 2004 estipuló nuevas disposiciones respecto a la divulgación de ese material, la obligación de la fiscalía, de comunicar las pruebas reunidas, sigue siendo limitada y ambigua. UN وأضافت أنه على الرغم من إضافة مواد جديدة في التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2004 بشأن الكشف عن هذه المواد، فإن التزام النيابة بالكشف عن الأدلة لا يزال محدوداً ومبهماً.
    Finalización del Código de Procedimiento Penal en los cinco distritos judiciales de la República Srpska y en 8 de los 10 cantones de la Federación UN اكتمال قانون الإجراءات الجنائية في جميع المقاطعات القضائية الخمس في جمهورية صربسكا وفي 8 من 10 من الكانتونات في الاتحاد
    La extradición se contempla en el capítulo XXXI de la Ley de procedimiento penal de Bosnia y Herzegovina. UN ينص الفصل الواحد والثلاثون من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك على أحكام تسليم المجرمين.
    El artículo 109 9) del Código de Procedimiento Penal de Kazajstán prevé un plazo de solo tres días, desde la fecha de la decisión, para recurrir una decisión del tribunal local ante el tribunal regional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    Se ha demostrado que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Kenya permiten enjuiciar adecuadamente el delito de piratería y no ha sido necesario modificarlas. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    En el Código de Procedimiento Penal de Burundi no figura ninguna disposición que rija la cooperación internacional. UN لا يتضمَّن قانون الإجراءات الجنائية في بوروندي أية أحكام تنظم التعاون الدولي.
    Además, la confiscación o la incautación de bienes mencionadas anteriormente, de acuerdo con los capítulos 31 y 32 del Código de Procedimiento Penal de Armenia, puede llevarse a cabo en relación con cualquier entidad condenada, independientemente de sus actividades religiosas, benéficas, culturales o de otro tipo. UN وعلاوة على ذلك، تجوز مصادرة أو حيازة الممتلكات المذكورة في السابق وفقا للفصلين 31 و 32 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا ضد أي كيان مدان بصرف النظر عن أنشطته الدينية أو الخيرية أو الثقافية أو غيرها من الأنشطة العامة.
    El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de eliminar del Código de Procedimiento Penal de Bosnia y Herzegovina el mal definido concepto de seguridad pública o seguridad de la propiedad como causal para ordenar la prisión preventiva. UN على الدولة الطرف أن تنظر في حذف التعريف السيئ لمفهوم الأمن العام أو أمن الممتلكات من قانون الإجراءات الجنائية في البوسنة والهرسك كأساس لتنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    3.1 El autor sostiene que las decisiones del Estado parte son contrarias tanto al Código de Procedimiento Penal de Belarús como al Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد.
    3.1 El autor sostiene que las decisiones del Estado parte son contrarias tanto al Código de Procedimiento Penal de Belarús como al Pacto. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرارات الدولة الطرف تخالف أحكام كل من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس والعهد.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    La fuente principal de normas que rigen y regulan el proceso penal es el Código de Procedimiento Penal del Pakistán, que contiene disposiciones sobre cuestiones como la forma de realizar investigaciones, allanamientos y registros policiales, incautación, el desarrollo del plenario, pruebas, derechos procesales de los acusados, la naturaleza y el tipo de condenas. UN والتشريع الرئيسي الذي يضبط وينظم إجراء المحاكمات الجنائية هو قانون الإجراءات الجنائية في باكستان. وينص هذا القانون على أحكام خاصة بطريقة التحقيق، والتفتيش، والحجز، وإجراء المحاكمات، والإثبات، والحقوق الإجرائية للمتهمين، وطبيعة وطريقة الإدانة، وما إلى ذلك.
    El Código de Procedimiento Penal del Japón limita el período de prisión preventiva de un sospechoso después de su detención y antes de su acusación formal a 23 días en total de manera que pueda llevarse a cabo una investigación adecuada que aclare el caso al tiempo que se garanticen los derechos humanos del sospechoso. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية في اليابان فترة احتجاز المشتبه بهم بعد إلقاء القبض عليهم قبل توجيه الاتهام لهم بمدة إجماليها 23 يوماً بحيث يمكن إجراء تحقيق كامل لتوضيح القضية مع كفالة حقوق الإنسان للمشتبه بهم.
    También comenzó el debate sobre el proyecto del Código de Procedimiento Penal en la Comisión de Asuntos Judiciales de la cámara baja. UN وبدأت أيضاً مناقشة مشروع قانون الإجراءات الجنائية في لجنة مجلس النواب المعنية بالشؤون القضائية.
    la Ley de procedimiento penal de Mongolia reglamenta el traslado de las personas condenadas. UN ينظم قانون الإجراءات الجنائية في منغوليا مسائل نقل المحكوم عليهم.
    Afirmó que la invocación por el Estado parte del artículo 410, parte 3, del Código de Procedimiento Penal para justificar la vista del juicio in absentia es improcedente porque la parte 1 del mismo artículo hace obligatoria la comparecencia del acusado ante el tribunal de primera instancia. UN وأكد خطأ استناد الدولة الطرف إلى الفقرة 3 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية في تبرير عقدها جلسات المحاكمة غيابياً، ذلك أن الفقرة 1 من المادة نفسها تنص على أن مثول المدعى عليه أمام المحكمة الابتدائية إجباري.
    El Subcomité nota, en particular, que el artículo 136 del Código Procesal Penal paraguayo establece en tres años la duración máxima de los procedimientos. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن المادة 136 من قانون الإجراءات الجنائية في باراغواي تحدد المدة القصوى للإجراءات القضائية بثلاث سنوات.
    El Gobierno explicó que los interrogatorios habían sido más cortos de lo indicado en la comunicación del Relator Especial, que las preguntas hechas a los tres periodistas no eran de carácter amenazante ni intimidatorio y que no se habían producido violaciones del artículo 61 1) del Código de Enjuiciamiento Penal de Kirguistán. UN وأوضحت الحكومة أن مدة الاستجواب كانت أقصر مما ذُكر في رسالة المقرر الخاص وأن الأسئلة التي وُجِّهت إلى الصحفيين الثلاثة لم يكن لها طابع التهديد أو الترهيب وأنه لم يحدث أي إخلال بأحكام المادة 61 (1) من قانون الإجراءات الجنائية في قيرغيزستان.
    9.13 En cuanto al artículo 14, el Estado parte se remite a la Ley de procedimiento penal del Iraq para demostrar que el procedimiento reúne los requisitos generales de un juicio justo. UN 9-13 وعن المادة 14، تحيل الدولة الطرف إلى قانون الإجراءات الجنائية في العراق لتبرهن على أن الإجراء الذي اتُّخذ يفي بالشروط العامة اللازم توافرها لإجراء محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more