Por otro lado, el Código de Procedimiento Penal de 1991 establece que nadie puede ser sometido a un proceso penal ni ser sancionado si no es de acuerdo con una ley previamente aprobada. | UN | أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق. |
32. Asimismo, el Código de Procedimiento Penal de 1991 contiene las siguientes disposiciones relativas al trato de los detenidos: | UN | 32- كما نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على معاملة المقبوض عليه بما يلي: |
Pone de relieve que todas las violaciones identificadas tuvieron lugar entre 1989 y 1999, cuando aún estaba en vigor el Código de Procedimiento Penal de 1960 y guardaban relación con unos procedimientos penales que dejaban mucho que desear. | UN | وذكّر أن جميع الانتهاكات التي حُددت قد وقعت في الفترة ما بين 1989 و1999 عندما كان قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1960 لا يزال نافذاً، ويتعلق بالإجراءات الجنائية غير المرضية. |
187. En virtud del artículo 211 del Código Penal de 1999, la persona condenada tiene derecho a pedir clemencia al Presidente. | UN | 187- أيضاً من حق المحكوم عليه بالإعدام أن يطلب العفو من رأس الدولة وفقاً للمادة 211 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
266. De conformidad con la Ley de procedimiento penal, de 1991, una persona condenada por un delito tiene derecho a apelar la condena o la pena ante un tribunal superior. | UN | 266- يتيح قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 لكل شخص أدين بجريمة، الحق في اللجوء إلى محكمة أعلى، مستأنفاً أو طاعناً في قرار الإدانة أو العقوبة. |
El Código de Procedimiento Penal de 1991 dispone que las personas detenidas mientras se realiza la investigación pertinente serán tratadas de manera que se preserve su dignidad, quedando prohibidos los malos tratos físicos y mentales, y siendo obligatoria la prestación de la atención médica adecuada. | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 شدد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذائهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم. |
En los artículos 60 a 70 del Código de Procedimiento Penal de 2003 se regula la fianza, otorgando amplios poderes discrecionales al tribunal para fijar las condiciones de esta. | UN | وتنظِّم المواد من 60 إلى 70 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2003 الكفالة، وتنصُّ على سلطات تقديرية واسعة للمحاكم في تحديد شروط الكفالة. |
Código de Procedimiento Penal de 1878 (anexo 5) | UN | قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1878 (المرفق 5) |
En 2001 se insertó un nuevo inciso a) en el artículo 174 del Código de Procedimiento Penal de 1898 con el expreso propósito de poner coto a la violencia relacionada con la dote matrimonial. | UN | وأضيفت مادة جديدة، هي المادة 174- ألف، إلى قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1898، وذلك في سنة 2001. وهي المادة الرامية إلى كبح العنف المرتبط بالمهر. |
19. Sin perjuicio de lo dispuesto en la presente, el Tribunal está obligado a aplicar el Código de Procedimiento Penal de 1991 y las normas probatorias enunciadas en la Ley sobre Pruebas de 1994. | UN | 19 - على الرغم مما ورد في هذا الفصل على المحكمة اتباع قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 وتطبيق قواعد الإثبات الواردة في قانون الإثبات لسنة 1994. |
c) La Sala de Apelaciones aplicará las normas procesales enunciadas en el Código de Procedimiento Penal de 1991. | UN | (ج) تتبع السلطة الاستئنافية في نظر الطعن الإجراءات المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991. |
Desde enero de 2011, fecha en que entró en vigor el Código de Procedimiento Penal de 2010, el Tribunal ha ordenado a un marido que había infringido una orden de protección personal a que indemnizara a su mujer por las lesiones sufridas. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2011 بعد أن سرى قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2010، أمرت المحكمة في حالة تتضمّن انتهاكاً لنظام الحماية الشخصية، أمرت الزوج الجاني بأن يعوّض زوجته عن الأضرار التي لحقت بها. |
El Código de Procedimiento Penal de 1991, en línea con este precepto constitucional, fija una pena mínima de prisión, y garantiza la puesta en libertad cuando no concurran pruebas de cargo y la libertad bajo fianza. La Constitución y el Código Penal recogen diferentes principios y salvaguardas relacionadas con la libertad. | UN | وجاء قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 متماشياً مع هذا المبدأ الدستوري وذلك بتحديد فترة الحبس للحد الأدنى ويكفل الإفراج لعدم ثبوت التهمة أو بالكفالة، كما نص الدستور والقانون الجنائي على مجموعة من المبادئ والضمانات التي تتعلق بالحرية. |
De conformidad con el artículo 10 e) de la Ley sobre el Poder Judicial de 1986, que debe leerse junto con el artículo 6 h) y el artículo 14 del Código de Procedimiento Penal de 1991, he dictado el decreto siguiente: | UN | عملا بأحكام المادة 10 (هـ) من قانون الهيئة القضائية لسنة 1986 مقروءة مع المادة 6 (ح) و 14 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أصدر الأمر الآتي نصه: |
El 13 de agosto de 2004, el Ministro de Justicia promulgó una decisión en virtud de la cual se establecían tres comisiones de investigación y se las investía de los poderes correspondientes con arreglo al Código de Procedimiento Penal de 1991, con la finalidad de investigar las denuncias de violaciones perpetradas en los campamentos de desplazados internos. Esas comisiones se componían exclusivamente de mujeres. | UN | :: بتاريخ 13 آب/أغسطس 2004 أصدر وزير العدل قرارا يقضي بتشكيل ثلاث لجان للتحري وقد منحت هذه اللجان سلطات التحري بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 للتحقيق في الإدعاءات بارتكاب جرائم الاغتصاب في معسكرات النازحين وكانت هذه اللجنة بكامل تشكيلها من العنصر النسائي. |
La Sección 359 del Código de Procedimiento Penal de 2010 concede facultades a los tribunales para ordenar a la persona condenada por un delito a pagar una indemnización a la persona perjudicada, pero esta orden no afectará al derecho de la víctima a emprender acciones civiles contra el autor del delito. | UN | 39 - ويمنَح البند 359 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 2010 صلاحيات إلى المحكمة بأن تأمر الشخص المدان في جريمة أن يدفع تعويضاً للشخص المتضرر. ومثل هذا الأمر بدفع تعويض لن يؤثر على حق الضحية في أن يتخذ إجراءً مدنياً ضد الجاني. |
20. Con arreglo a su mandato, el Comité para la Erradicación de Secuestros de Mujeres y Niños tiene todas las atribuciones para investigar, arrestar, buscar a sospechosos y para transferir todos los casos penales a los tribunales, según figura en el Código de Procedimiento Penal de 1991 (anexo 15). | UN | 20- ومنحت اللجنة بموجب أمر تأسيسها كل سلطات وزير العدل والنائب العام في التحري والقبض والتفتيش وتقديم القضايا الجنائية ذات الصلة إلى المحاكم، على النحو الوارد في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 (المرفق 15). |
El Código de Procedimiento Penal de 1991 también contiene disposiciones y procedimientos pertinentes, y su artículo 3, párrafo 1, establece que " las disposiciones de este Código serán aplicables a las actuaciones en las causas penales, las investigaciones, las detenciones, los juicios y las penas relacionadas con los delitos previstos en cualquier otra ley " . | UN | كما جاءت النصوص والإجراءات في قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 كما هو معلوم في المادة (3) الفقرة (1) أيضا منه تطبيق أحكام هذا القانون على إجراءات الدعوى الجنائية والتحري والضبط والمحاكمة والجزاء المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها من أي قانون آخر. |
194. El Código Penal de 1991 (anexo 15) dice que todas las personas retenidas mientras se efectúan las averiguaciones serán tratadas de manera que se preserve su dignidad y sean protegidos de los malos tratos físicos y mentales. Ordena que se les preste atención médica apropiada (art. 83). | UN | 194- قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 المرفق 15 شدّد على معاملة المحبوسين على ذمة التحري بما يحفظ كرامتهم ومنع إيذاءهم بدنياً أو معنوياً وأوجب توفير الرعاية الطبية المناسبة لهم (المادة 83). |
Si se niega a confirmarla, él podrá sustituirla por otra pena conforme a la ley (artículo 91 del Código Penal de 1999). El anexo 2 contiene estadísticas sobre los casos en que se ha conmutado la pena de muerte. | UN | ويجوز لرأس الدولة متى ما رفض الموافقة على حكم الإعدام أن يستبدله بأي عقوبة أخرى يجيزها القانون (المادة 91 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991) (المرفق 15)، وترد بالمرفق 2 إحصائية بالحالات التي تم فيها تخفيف أحكام الإعدام. |
217. El Código Penal de 1991 dispone toda una serie de garantías en caso de detención y para el tratamiento de los detenidos (arts. 132 a 137), que complementan los derechos y garantías dispuestos en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 217- يتضمن قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 طائفة عريضة من الضمانات التي تتعلق بالقبض على الأشخاص ومعاملة المقبوض عليهم، (المواد من 132 إلى 137). وهي تكمل بقية الحقوق والضمانات المنصوص عليها في المادة التاسعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تمثل في مجموعها ما يعرف بمبدأ الشرعية. |
La Ley de procedimiento penal, de 1991, estipula que ninguna persona será considerada culpable ni penada por un acto a menos que ese acto estuviera tipificado como delito en una ley vigente. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم تجريم أحد وعدم معاقبته إلا وفقاً لقانون سابق يجرم الفعل المرتكب ويعاقب عليه. |