"قانون الالتزامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • Código de Obligaciones
        
    • Código de las Obligaciones
        
    • la Ley de obligaciones
        
    • derecho de las obligaciones
        
    • derecho de obligaciones
        
    • del derecho de los contratos y obligaciones
        
    2. El Código de Obligaciones y contratos incluye varias disposiciones a este respecto. UN ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع.
    El principio general que rige la indemnización se enuncia en el artículo 77 del Código de Obligaciones y Contratos. UN ويرد المبدأ العام الذي يحكُم التعويض في المادة ٧٧ من قانون الالتزامات والعقود.
    La legislación de sociedades se basa en el Código de Obligaciones. UN وقانون الشركات يستند إلى قانون الالتزامات.
    El Tribunal Mercantil de Segunda Instancia pronunció un fallo confirmatorio de la decisión del tribunal de Zagreb pese a que señaló que debería haberse aplicado la CIM y no la Ley de obligaciones y contratos de Croacia. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا قرار محكمة زغرب وإن أشارت إلى أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع بدلا من قانون الالتزامات الكرواتي.
    Según el derecho de las obligaciones, tal persona actuaba ilegalmente y, por tanto, su acción era nula ab initio. UN فبموجب قانون الالتزامات يكون الفعل الذي قام به هذا الشخص غير مشروع وكون العمل الذي قام به بالتالي لاغيا منذ البداية.
    Aunque el Código de Obligaciones o la reglamentación de bolsa no lo exigían, las fuerzas del mercado pedían una información consolidada. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    En general, las disposiciones de la Ley de banca son mucho más específicas y tienen un ámbito mucho más amplio que las del Código de Obligaciones. UN وإجمالاً فإن شروط قانون المصارف السويسري أشمل بكثير وأكثر تحديداً من شروط قانون الالتزامات.
    Las disposiciones de la Ley de bolsas y del mercado de valores que regulan el mercado primario responden a los artículos 652a, 752 y 1156 del Código de Obligaciones. UN وكل الجوانب المتعلقة بقانون البورصات وأسواق الأوراق المالية تغطيها المواد 652أ و752 و1156 من قانون الالتزامات.
    4. Serán de aplicación los artículos 42 a 47, 49 a 51, 53 y 60 del Código de Obligaciones de Suiza. UN " 4- تنطبق المواد 42 إلى 47 و 49 و 51 و 53 و 60 من قانون الالتزامات السويسري.
    21. El Código de Obligaciones y el Código de Comercio regulan la constitución y las actividades de las empresas. UN 21- وينظم قانون الالتزامات والقانون التجاري إنشاء المشاريع التجارية وأنشطتها.
    El Código de Obligaciones sólo exige la presentación de estados financieros consolidados desde el 1º de julio de 1994. UN ولم يشترط قانون الالتزامات تقديم البيانات المالية القانونية الموحدة إلا منذ 1 تموز/يوليه 1994.
    Por consiguiente, la Corte Suprema resolvió que la reclamación se había remitido a arbitraje cuando ya había transcurrido el período de prescripción prescrito en el artículo 374 del Código de Obligaciones de Serbia. UN وبناءً على ذلك، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الدعوى قد أُحيلت إلى التحكيم بعد انقضاء مدة التقادم بالفعل، عملاً بالمادة 374 من قانون الالتزامات الصربي.
    Según el Código de Obligaciones y Contratos, la capacidad jurídica, tanto en el caso de los hombres como en el de las mujeres, no puede verse sometida a limitaciones, salvo en las situaciones y modalidades previstas por la ley. UN وينص قانون الالتزامات والعقود على أن الأهلية القانونية للرجل والمرأة لا يمكن أن تخضع لقيود إلاّ في حالات ووفق طرائق يحددها القانون.
    c) De conformidad con los artículos 154 y 200 de la Ley de obligaciones de Serbia, el denunciante tiene derecho a reclamar una indemnización en una demanda civil. UN (ج) يُمنح صاحب الشكوى بموجب المادة 154 والمادة 200 من قانون الالتزامات الصربي، حق طلب التعويض بإقامة دعوى مدنية(خ).
    c) De conformidad con los artículos 154 y 200 de la Ley de obligaciones de Serbia, el denunciante tiene derecho a reclamar una indemnización en una demanda civil. UN (ج) يُمنح صاحب الشكوى بموجب المادة 154 والمادة 200 من قانون الالتزامات الصربي، حق طلب التعويض بإقامة دعوى مدنية(خ).
    En virtud de ese sistema, el derecho de las obligaciones sigue teniendo un alcance bastante general y abarca los hechos ilícitos más graves que configuren con incumplimiento de obligaciones, a pesar de que esos hechos ilícitos puedan también tipificarse como crímenes. UN وفي ظل هذا النظام يظل قانون الالتزامات عامـا تمامـا، في شموله. ويمتد ليشمل أشد الجرائم خطورة مثل انتهاك الالتزامات، ولو أن تلك الانتهاكات يجـوز أيضـا أن تشكل جرائم.
    Por consiguiente, no se debería cambiar el texto para hacer referencia al derecho contractual ni al derecho de obligaciones. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more