la Ley electoral establece las normas para el ejercicio del sufragio. | UN | والقواعد الخاصة بممارسة حق التصويت واردة في قانون الانتخاب. |
La aprobación de la Ley electoral constituye un paso trascendental para el acceso de Bosnia y Herzegovina a esa organización. | UN | علما بأن إجازة قانون الانتخاب تقرب البوسنة والهرسك خطوة هامة من الانضمام إلى تلك المنظمة. |
El mandato de los miembros del Parlamento era de tres años hasta 1991, cuando se cambió a cinco años en virtud de una enmienda de la Ley electoral. | UN | حتى عام 1991، كان ينتخب عضو البرلمان لمدة ثلاث سنوات. حيث عدلت هذه المدة بعد عام 1991 إلى خمس سنوات نتيجة لتعديل قانون الانتخاب. |
El artículo 60 del Código Electoral establece cuotas para el porcentaje de mujeres en las listas electorales y algunas mujeres han sido elegidas. | UN | وحُددت بموجب المادة 60 من قانون الانتخاب حصصا بالنسبة المئوية للنساء المدرجات في القوائم الانتخابية وانتخب عدد منهن. |
El nuevo Código Electoral se ha reformado en 2005 de conformidad con las recomendaciones de la OSCE y del Consejo de Europa. | UN | وعدل قانون الانتخاب الجديد مرة أخرى في عام 2005 وفقاً لتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
El artículo 57 de la Constitución estipula que la Ley electoral debe incluir disposiciones que garanticen: | UN | كما أوجبت المادة 57 من الدستور أن يتضمن قانون الانتخاب نصوصاً تكفل: |
Las únicas personas a quienes se priva del derecho de sufragio son aquellas a quienes se hace referencia en el artículo 4 de la Ley electoral, que dispone lo siguiente: | UN | ولا يحرم من حق الانتخاب إلا بعض الأشخاص الذين ذكرتهم المادة 4 من قانون الانتخاب التي نصت على ما يلي: |
la Ley electoral sectaria y la predominancia de la mentalidad tradicional y patriarcal de las confesiones. | UN | :: قانون الانتخاب الطائفي مع سيادة الذهنية الأبوية التقليدية عند الطوائف. |
Tienen derecho a voto los ciudadanos que han cumplido 18 años, inscritos en el Registro Civil y que cumplen los criterios establecidos en la Ley electoral. | UN | الناخبون هم المواطنون الذين أتموا الثامنة عشرة من عمرهم والمسجلون في سجل الأحوال المدنية وتوافرت فيهم الشروط المنصوص عليها في قانون الانتخاب. |
la Ley electoral de 2007 dispone que las mujeres deben ocupar el 30% de los puestos en los partidos políticos. | UN | ينص قانون الانتخاب لعام 2007 على أنه ينبغي أن تشغل النساء نسبة 30 في المائة من المراكز في الأحزاب السياسية. |
El modo de elección se determina a grandes rasgos en la Constitución y en detalle en la Ley electoral dictada en virtud de la Constitución. | UN | وتُحدَّد طريقة الانتخاب بشكل عام في الدستور وبالتفصيل في قانون الانتخاب الصادر بموجب الدستور. |
El Gobierno de Kuwait formula una reserva con respecto al inciso a) del artículo 7, en la medida en que la disposición que figura en ese párrafo contradice la Ley electoral de Kuwait, en virtud de la cual el derecho a ser elegido y a votar se limita a los hombres. | UN | تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة أ من المادة ٧ نظرا ﻷن حكم هذه الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق الترشيح والانتخاب على الذكور دون اﻹناث. |
No obstante, debo destacar que, por lo menos durante un período de transición, la Ley electoral deberá tomar en consideración la necesidad de una supervisión internacional. | UN | بيد أنني لا بد أن أشدد هنا على أن عناصر اﻹشراف الدولي، وعلى اﻷقل في الفترة الانتقالية، ينبغي أن تراعى في قانون الانتخاب. |
El Gobierno de Kuwait formula una reserva con respecto al inciso a) del artículo 7, en la medida en que la disposición que figura en ese párrafo contradice la Ley electoral de Kuwait, en virtud de la cual el derecho a ser elegido y a votar se limita a los hombres. | UN | تبدي حكومة الكويت تحفظا على الفقرة أ من المادة ٧ نظرا ﻷن حكم هذه الفقرة يتعارض مع قانون الانتخاب الكويتي الذي قصر حق الترشيح والانتخاب على الذكور دون اﻹناث. |
336. Las únicas personas a quienes se priva del derecho de sufragio son aquellas a quienes se hace referencia en el artículo 4 de la Ley electoral, que dispone lo siguiente: | UN | 336- ولا يحرم من حق الانتخاب إلا بعض الأشخاص الذين ذكرتهم المادة 4 من قانون الانتخاب التي نصت على ما يلي: |
:: Ley No. 8609: " Código Electoral " | UN | القانون رقم 8609 الصادر في 8 أيار/مايو 2000 " قانون الانتخاب " |
- Código Electoral Nº 8609, de 8 de mayo de 2000; | UN | - قانون الانتخاب رقم 8609، الصادر في 8 أيار/مايو 2000؛ |
La oradora se pregunta si no convendría modificar la legislación electoral para introducir un sistema de cuotas. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان من المناسب تغير قانون الانتخاب حتى يمكن النص فيه على نظام الحصص. |
73. La participación de la mujer en los procesos de formulación de las políticas ha aumentado con la introducción de la Iniciativa sobre la igualdad entre los géneros en el empleo, así como con la modificación de la Ley sobre las elecciones para cargos públicos, que exige que al menos el 50% de los candidatos de los partidos políticos para la representación proporcional en la Asamblea Nacional sean mujeres. | UN | 73- وزادت مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات باعتماد مبادرة مساواة المرأة في التوظيف، فضلاً عن تعديل قانون الانتخاب للوظائف العامة الذي يطالب بأن تشكل النساء 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في الجمعية الوطنية. |
18. La Ley de elecciones para la Sejm (Dieta) de la República de Polonia, del 28 de mayo de 1993 también establece otras garantías para las minorías. | UN | ١٨ - وثمة مرافق أخرى مصونة لﻷقليات بموجب قانون الانتخاب لعضوية البرلمان في جمهورية بولندا، الصادر في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣. |
3.1. El autor impugna la Ley sobre el voto electrónico por las siguientes razones: | UN | 3-1 يطعن صاحب البلاغ في قانون الانتخاب الآلي للأسباب التالية: |