Esperamos que el consenso que se manifestará en la aprobación del proyecto de resolución conduzca a un fortalecimiento significativo del régimen del derecho del mar en todos sus aspectos. | UN | ونحن نأمل أن يؤدي توافق اﻵراء الذي سيظهر في اعتماد مشروع القرار إلى التعزيز الكبير لنظام قانون البحار في جميع جوانبه. |
A continuación figura un análisis de los progresos realizados en virtud de la Convención del derecho del mar en cuanto a desarrollar aún más las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وفيما يلي عرض لتحليل التقدم المحرز من خلال اتفاقية قانون البحار في تحقيق مزيد من التطوير ﻷحكام الميثاق ذات الصلة. |
El Banco ha incluido a la Convención sobre el Derecho del Mar en su lista de acuerdos claves. | UN | وقد أدرج اتفاقية قانون البحار في قائمته التي تشمل الاتفاقات الرئيسية. |
1975 a 1986 - Organiza un curso anual sobre el Derecho del Mar en el Centro Interuniversitario de Estudios de Postgrado de Dubrovnik 1984 hasta el presente | UN | يقوم بتنظيم دورة دراسية سنوية في مجال قانون البحار في مركز دوبرفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات |
Miembro de la Junta Ejecutiva del Instituto del Derecho del Mar de la Universidad de Hawai | UN | عضو المجلس التنفيذي لمعهد قانون البحار في جامعة هاواي |
Reunión de expertos sobre el derecho del mar de los países de la ASEAN, Manila (1974). | UN | اجتماع خبراء قانون البحار في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، مانيلا (1974). |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
El tema del derecho del mar en el quincuagésimo primer período de sesiones | UN | بند قانون البحار في الدورة الحادية والخمسين |
Ha dado seminarios sobre diversos aspectos del derecho del mar en las siguientes instituciones: | UN | اﻷنشطة اﻷخرى حاضر في شتى جوانب قانون البحار في المؤسسات التالية: |
Muchas delegaciones esperan con interés cada año deliberar acerca del tema del derecho del mar en el contexto del informe anual que presenta el Secretario General. | UN | وتتطلــع وفود كثيرة كل عام لمناقشة بند قانون البحار في إطار التقرير السنوي لﻷمين العام بشأن هذا الموضوع. |
Ha dado seminarios sobre diversos aspectos del derecho del mar en las siguientes instituciones: | UN | حاضر في شتى جوانب قانون البحار في المؤسسات التالية: |
Antes de su designación como Alto Comisionado de Ghana ante la República de Sudáfrica el Sr. Mensah ocupó el cargo de Profesor de Derecho y Director del Instituto del derecho del mar en la Escuela de Derecho William S. Richardson, de la Universidad de Hawai, en Honolulu. | UN | وقبل تعيينه مفوضا ساميا لغانا في جمهورية جنوب أفريقيا، عمل الدكتور منسه استاذا للقانون ومديرا لمعهد قانون البحار في كلية وليم س. ريتشاردسون للقانون بجامعة هوايي في هونولولو. |
Pasando al debate sobre el Derecho del Mar en esta Asamblea General, deseamos resaltar nuestra adhesión a un debate sobre esta importante cuestión en este foro. | UN | وإذ نعود إلى مناقشة قانون البحار في هذا المنتدى، أي الجمعية العامة، نود أن نشدد على اهتمامنا بمناقشة هذه القضية الهامة هنا. |
Para concluir, la delegación de Indonesia considera que patrocinar el proyecto de resolución sobre el Derecho del Mar en este histórico quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General es un placer singular. | UN | وفي النهاية يرى الوفد اﻹندونيسي أنه لمما يبعث على السعادة الغامرة أن يشارك في تبني مشروع القرار بشأن قانون البحار في هذه الدورة التاريخية الخمسين للجمعية العامة. |
Compilación del Instituto del Derecho del Mar de los Estados Unidos de América. (Publicado en inglés, Tokio-Honolulú, 1990.) | UN | مجموعة منشورات معهد قانون البحار في الولايات المتحدة )نشر باللغة الانكليزية، طوكيو - هونولولو، ١٩٩٠(. |
b Ese monto se contrarrestará por unas economías de 1.149.900 dólares en la sección 7 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 de resultas de la clausura de la Oficina del Derecho del Mar de Kingston. | UN | )ب( يقابله وفورات بمبلغ ٩٠٠ ١٤٩ دولار تحت الباب ٧، ناشئة عن اغلاق مكتب قانون البحار في كينغستون. |
Miembro del Consejo del Instituto del Derecho del Mar de los Estados Unidos de América (1989-1995); | UN | عضو مجلس معهد قانون البحار في الولايات المتحدة )١٩٨٩ - ١٩٩٥(؛ |
7.77 La consignación de 42.400 dólares cubriría los gastos por concepto de papel y útiles de oficina y suministros de la oficina de Kingston y libros para la biblioteca de referencias sobre el derecho del mar de las oficinas de Nueva York y de Kingston. Esas colecciones son fuentes de información fundamental para los Estados Miembros, universidades, juristas, etc. | UN | ٧ - ٧٧ يغطي الاعتماد البالغ ٤٠٠ ٤٢ دولار القرطاسية واللوازم المكتبية اﻷخرى في مكتب كينغستون وكتب المكتبة لصيانة مجموعات مراجع قانون البحار في مكتبي نيويورك وكينغستون، وتمثل هذه المجموعات مصادر مركزية للمعلومات بالنسبة للدول اﻷعضاء، والجامعات والمشتغلين بالقانون وغيرهم. |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre el Derecho del Mar para hacer avanzar el desarrollo sostenible y su adopción casi universal por los Estados, y, a este respecto, instamos a todas las partes a que apliquen plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. | UN | 159 - ونسلم بأهمية اتفاقية قانون البحار في دفع عجلة التنمية المستدامة، ونلاحظ أن معظم الدول قد اعتمدتها، ونحث في هذا الصدد جميع أطرافها على الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
El 25 de agosto de 2009, hicieron una exposición a la Comisión sobre la presentación Christopher Whomersley, Asesor Jurídico Adjunto, Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth, Jefe de Delegación; y Lindsay Parson, Jefe del Grupo encargado del Derecho del Mar del Centro Nacional de Oceanografía de Southampton. | UN | 41 - قام بعرض الطلب المقدم إلى اللجنة، في 25 آب/أغسطس 2009، كريستوفر هومرسلي، نائب المستشار القانوني في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، رئيس الوفد؛ وليندساي بارسون، رئيسة فريق قانون البحار في المركز الوطني لعلم المحيطات في ساوثمبتون. |
Law of the Sea at the Crossroads: The Continuing Search for a Universally Accepted Régime (El derecho del mar frente a una encrucijada: la búsqueda permanente de un régimen universalmente aceptable) (compilador), Berlín, 1991 | UN | قانون البحار في مفترق الطرق: البحث المستمر عن نظام مقبول عالميا )تحرير( برلين، ١٩٩١. Law of the Sea at the Crossroads: The Continuing Search for a Universally Accepted Régime (ed.), Berlin, 1991 |
La aprobación de la Convención sobre el Derecho del Mar, el 10 de diciembre de 1982, fue un hecho importante para el cuidado y gestión de los océanos y los mares. | UN | كان اعتماد اتفاقية قانون البحار في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 تطوراً كبيراً في العناية بالمحيطات والبحار وإدارتها. |
En el sitio, que ha sido ampliado durante el presente año, se hace especial hincapié en el papel de la Convención sobre el Derecho del Mar a los efectos de la ordenación racional de los océanos. | UN | وتم هذا العام توسيع الموقع، وهو يُبرز دور اتفاقية قانون البحار في اﻹدارة الرشيدة للمحيطات. |