"قانون البحار لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el Derecho del Mar de
        
    En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. UN إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول.
    El Parlamento griego ha ratificado en fecha reciente la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN لقد صدﱠق البرلمان اليوناني مؤخرا على اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    La importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 tiene que contemplarse desde esa perspectiva. UN ويتعين النظر إلى أهمية اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ من هذا المنظور.
    Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982 UN اتفاقية الأمم المتحدة قانون البحار لعام 1982
    Por consiguiente, Malta considera que ha llegado el momento de que la Asamblea General busque enfoques que permitan efectuar la revisión de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ولذلك ترى مالطة أن الوقت قد حان للجمعية العامة لتقوم بالنظر في النهج المحتملة لاستعراض اتفاقية قانون البحار لعام 1982.
    Es un gran placer para mí poder hacer referencia a la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, que fue suscrita en Montego Bay, Jamaica, hace 11 años y que ya ha sido ratificada por 58 países. UN ويسعدني سعادة غامرة أن أشير إلى اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، التي وقعت في مونتيغو باي في جامايكا منذ ١١ عاما، والتي صدقت عليها حتى اﻵن ٥٨ بلدا.
    La Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, contiene, en el apartado 4 del párrafo 1 de su artículo 1, una definición de ese tipo que ha sido ampliamente reconocida y que debería incorporarse a la presente convención. UN وتتضمن اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، في الفقرة الفرعية ٤ من الفقرة ١ من المادة ١، مثل هذا التعريف الذي حظي باعتراف واسع النطاق والذي ينبغي ادراجه في هذه الاتفاقية.
    Para concluir, quiero recalcar que votaremos a favor del proyecto de resolución que adopta el texto del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN ختاما أود أن أؤكد أننا سنصوت مؤيدين مشروع القرار الذي يعتمد نص الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    No obstante, es bien sabido que a causa de su insatisfacción con algunos aspectos del régimen de explotación minera de los fondos marinos profundos ninguno de los principales países industrializados ha ratificado o adherido a la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ومع ذلك، فلا يخفى على أحد أن جميع الدول الصناعية الرئيسية، بسبب عدم رضائها عن جوانب معينة من نظام التعدين في قاع البحار العميق، لم تصدق على اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، أو تنضم اليها.
    Kuwait declaró que no se consideraba obligado a respetar las disposiciones de la Ley iraní que fuesen incompatibles con las normas internacionales del derecho del mar y, en particular, con la Convención sobre el Derecho del Mar de 1992. UN وأعلنت الكويت أنها لا ترى أنها ملزمة باحترام القواعد الواردة في القانون اﻹيراني التي لا تتفق مع قانون البحار الدولي، ولا سيما مع اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un elemento fundamental del complejo y amplio sistema de derecho y del marco institucional establecidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN إن المحكمة الدولية لقانون البحار جزء أساسي في الخطة المفصلة والشاملة لﻹطار القانوني والمؤسسي المنشأ بموجب اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Habiendo ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, el Gobierno de México considera que las disposiciones del Tratado son perfectamente aplicables al mismo. UN 3 - وتعتقد حكومة المكسيك، التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لعام 1982، أن أحكام المعاهدة قابلة للتنفيذ تماما.
    Los logros de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 son muchos, pero su mayor contribución ha sido la de resolver cuestiones jurisdiccionales importantes, algunas de las cuales no se había logrado resolver desde hacía siglos. UN إن إنجازات اتفاقية قانون البحار لعام 1982 إنجازات عديدة، ولكن كان أعظم إنجاز لها هو تسوية مسائل الولاية الهامة، التي لم يمكن الاتفاق علي حلّها لعدة قرون.
    Actualmente, Namibia ejerce sus derechos como Estado ribereño y signatario de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 en relación con la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos bajo su jurisdicción. UN إن ناميبيا، كدولة ساحلية وموقعة على قانون البحار لعام 1982، تمارس حاليا حقوقها في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المنطقة الخاضعة لولايتها القضائية.
    A tenor de las cuestiones que acabo de mencionar, Malta considera que ha llegado el momento de que la Asamblea General estudie los posibles criterios para el examen de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وفي ضوء المسائل التي ذكرتها للتو، فإن مالطة ترى أن الوقت قد حان لكي تنظر الجمعية العامة في النهج الممكنة لاستعراض اتفاقية قانون البحار لعام 1982.
    El ex secretario general de la Autoridad, Sr. Satya N. Nandan, habló sobre el contenido y los logros de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y analizó su historia y los buenos resultados obtenidos. UN وتحدث الأمين العام السابق للسلطة ساتيا ن. ناندان عن مضمون وإنجازات اتفاقية قانون البحار لعام 1982 عارضا لتاريخها ونجاحها. كما قدم الأمين العام ني أ.
    La idea del patrimonio común de la humanidad que figura en la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, da efecto jurídico a los valores de justicia social en el ámbito mundial. UN ويترتب على فكرة التراث المشترك للإنسانية الواردة في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أثر قانوني ملزم لقيم العدالة الاجتماعية على المستوى العالمي.
    82. Es necesario proseguir los estudios sobre la legislación relativa a la guerra naval y aclarar el contenido y el ámbito de aplicación de las normas consuetudinarias y convencionales del derecho del mar, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ٨٢ - ولا بد من مواصلة الدراسات الجارية على قانون الحروب البحرية، وتوضيح مضمون ونطاق قانون البحار العرفي والتقليدي، ولا سيما اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Al hacerlo, deberemos dar efecto pleno y fidedigno a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, a fin de que las pesquerías de alta mar puedan seguir produciendo el máximo rendimiento sostenible sin perder de vista los factores ambientales, económicos y de otra índole, tal como se estipula en la Convención. UN والمطلوب منا، ونحن نقوم بذلك، أن نعمل، بصورة كاملة وأمينة أحكام اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، بحيث يمكن لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار أن تواصل انتاج الحد اﻷقصى من الصيد المستدام، مع مراعاة العوامل البيئية والاقتصادية وغيرها من العوامل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    La Convención sobre el Derecho del Mar de 1982 y la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 están estrechamente relacionadas. UN ٢٦٤ - هناك صلة وثيقة بين اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more