390. El seguro de maternidad se incorporó en 1954 a la Ley del seguro Nacional y fue una de las primeras divisiones del Instituto Nacional del Seguro. | UN | ٠٩٣- تم تكريس نظام تأمين اﻷمومة في عام ٤٥٩١ في قانون التأمين الوطني وقد شكلت شعبة من أول الشﱡعب في معهد التأمين الوطني. |
La hospitalización gratuita para el parto, antes de la promulgación de la Ley del seguro Nacional de Salud en enero de 1994, se pagaba por el INS. | UN | وكان معهد التأمين الوطني يدفع تكاليف الوضع والرعاية في المستشفى قبل سن قانون التأمين الصحي الوطني في عام ٤٩٩١. |
Esta política se ha adoptado también como parte de la Ley del seguro Nacional de Salud de 1995. | UN | واعُتمدت أيضاً هذه السياسة كجزء من قانون التأمين الصحي الوطني لعام ٥٩٩١. |
La diferencia de salarios será compensada al empleado mediante el procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. | UN | ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي. |
En ese sentido, Quebec aprobó en 2001 la Ley de seguro parental. | UN | واعتمدت كيبيك، بهذا الشأن، قانون التأمين الوالدي في سنة 2001. |
La provisión de prestaciones de invalidez y prestaciones del cónyuge supérstite está regulada por la Ley del seguro de pensión estatal. | UN | وتقديم الاستحقاقات في حالات العجز واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ينظمه قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
La Ley de seguros de 2004 constituirá el Territorio en domicilio de compañías de seguros cautivas, subsidiarias de empresas extranjeras y también nacionales. | UN | وسيؤسس قانون التأمين لعام 2004 للإقليم كمقر محتكر للمؤَمنين لأعمال التأمين المحلية والأجنبية. |
En caso de accidente de trabajo, el pago de la indemnización se efectúa de acuerdo con la Ley del seguro de enfermedad y la Ley del seguro de pensión estatal. | UN | وفي حالة حدوث إصابة عمل، يتم دفع التعويض على أساس قانون التأمين الصحي وقانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
La empleada recibirá una compensación por la diferencia de salarios con arreglo al procedimiento prescrito en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. | UN | وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
La diferencia de salario se compensará con arreglo al procedimiento establecido en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. | UN | ويعوَّض الفرق في الأجر عملا بالإجراء الذي ينص عليه قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
La atención sanitaria está regulada por la Ley del seguro de enfermedad, la Ley de organización de la atención sanitaria, la Ley de salud pública y la Ley del medicamento. | UN | وينظم الرعاية الصحية قانون التأمين الصحي وقانون تنظيم الرعاية الصحية وقانون الصحة العامة وقانون منتجات الأدوية. |
la Ley del seguro de accidentes de 1998 ha extendido además el derecho a la readaptación profesional a quienes se hallan en licencia parental. | UN | ومدد قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 استحقاق إعادة التأهيل المهني للأشخاص الذين هم في إجازة والدية. |
Aproximadamente la tercera parte de los solicitantes de beneficios de desempleo, en virtud de la Ley de seguro contra el Desempleo, son mujeres. | UN | نحو ثلث عدد مقدمي الطلبات للحصول على استحقاقات من التأمين ضد البطالة استنادا إلى قانون التأمين ضد البطالة هم من النساء. |
En la actualidad, esa licencia no es pagada, salvo en los casos incluidos en la Ley de seguro de Desempleo. | UN | وتمنح اﻹجازة دون أجر حاليا ويستثنى من ذلك النساء اللواتي يشملهن قانون التأمين ضد البطالة. |
En 1994 la Ley de seguro contra el Desempleo se amplió para incluir a los trabajadores agrícolas. | UN | وتم في عام ١٩٩٤ توسيع نطاق قانون التأمين ضد البطالة ليشمل العمال الزراعيين. |
En virtud del artículo 2 de la Ley de seguro social (Ley Nº 79, de 1975), los extranjeros pueden beneficiarse de lo que la ley dispone en las condiciones siguientes: | UN | أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية: |
Las vacunas se pagan en virtud de lo dispuesto en la Ley de seguro médico. | UN | ويتم دفع نفقات التطعيم بموجب قانون التأمين الصحي. |
La Ley de cajas de pensiones entró en vigor el 1º de agosto de 1998 y sus disposiciones de aplicación modificaron la Ley de seguros y la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وبدأ نفاذ قانون صناديق المعاشات في 1 آب/أغسطس 1998 وعدلت أحكامه التنفيذية قانون التأمين وقانون ضريبة الدخل. |
i. Cobertura universal conforme a la Ley sobre el seguro Nacional de Salud 192 | UN | التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني |
En el proceso de elaboración de cada enmienda a la Ley de seguridad Social se vela por que estos principios se apliquen sistemáticamente. | UN | وأثناء إعداد كل تعديل على قانون التأمين الاجتماعي تتخذ الاحتياطات لكفالة تطبيق هذه المبادئ بصورة متسقة. |
A este respecto, sírvase señalar si el Gobierno ha examinado la posibilidad de introducir un mecanismo de indemnización para las trabajadoras autónomas que estuvieron embarazadas durante el período comprendido entre la revocación de la Ley relativa al seguro de invalidez en 2004 y julio de 2008. | UN | ويُرجى بهذا الخصوص بيان ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اعتماد ترتيب تعويضي لأولئك النساء العاملات لحسابهن اللاتي كن حوامل خلال الفترة بين إلغاء قانون التأمين ضد العجز في عام 2004، وعام 2008. |