"قانون الجنسية لعام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de Ciudadanía de
        
    • la Ley de nacionalidad de
        
    • la Ley de la ciudadanía de
        
    • la Ley de la nacionalidad de
        
    la Ley de Ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. UN وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية.
    El año pasado, el Gobierno modificó la Ley de Ciudadanía de 1977 para reconocer el valor de la ciudadanía neozelandesa. UN وفي العام الماضي أدخلت الحكومة تعديلاً على قانون الجنسية لعام 1977 من أجل الاعتراف بقيمة جنسية نيوزيلندا.
    la Ley de Ciudadanía de 1972 favorece a la mujer en lo que se refiere a l naturalización de mujeres extranjeras cuyos maridos son ciudadanos de Samoa. UN :: يحابي قانون الجنسية لعام 1972 المرأة فيما يتعلق بتجنس المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا.
    Mediante la Ley de nacionalidad de 1998 se enmendó esta disposición y se dio a la mujer plena igualdad con el hombre en la elección de la nacionalidad de sus hijos. UN وتم تعديل هذا النص بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ الذي منح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل في تقرير جنسية أطفالها.
    En la Ley de nacionalidad de 1998 se reconoció la igualdad de derechos en lo relativo a la naturalización, el cambio de nacionalidad y la decisión sobre la nacionalidad de sus hijos. UN ومنحهـن قانون الجنسية لعام 1998 حقوقا متساوية فيما يتعلق بالتجنُّـس وتغيير الجنسية وتقـرير جنسية أطفالهن.
    Las personas que cumplen los criterios de la Ley de Ciudadanía de 1982 disfrutarán de sus legítimos derechos. UN وسيتمتع الأفراد الذين تكتمل فيهم الشروط الواردة في قانون الجنسية لعام 1982 بحقوقهم على النحو الواجب.
    En particular, como resultado de la promulgación de la Ley de Ciudadanía de 1995, unas 200.000 personas que no son de origen estonio se convirtieron de hecho en apátridas en Estonia. El proceso de naturalización se considera complejo y lento. UN وأضاف قائلا إنه كنتيجة، بصفة خاصة، ﻹصدار قانون الجنسية لعام ١٩٩٥، أصبح ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أصل غير إستوني في إستونيا أفرادا بلا جنسية في الواقع، وتعتبر عملية التجنس معقدة وبطيئة.
    Según la Ley de Ciudadanía de 1982, hay tres tipos de ciudadanos: los ciudadanos de pleno derecho, los ciudadanos asociados y los ciudadanos naturalizados. UN ١٢٠ - يوجد ثلاثة أنواع من المواطنين بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٢: مواطن كامل، ومواطن بالانتساب، ومواطن بالتجنس.
    De conformidad con lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, las mujeres extranjeras que contraen matrimonio con ciudadanos de Samoa pueden obtener la ciudadanía a discreción del Ministro; no existe ninguna disposición similar para los hombres. UN وعملاً بالفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن من ساموا يجوز منحها الجنسية بموافقة الوزير؛ ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للرجل.
    Como se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 9 en relación con la naturalización de mujeres extranjeras en virtud de lo dispuesto en la sección 7 de la Ley de Ciudadanía de 1972, esa disposición es más favorable a las mujeres. UN كما نوقش في إطار المادة 9، المتعلقة بحصول الأجنبيات على جنسية ساموا بموجب الفرع 7 من قانون الجنسية لعام 1972، هذه الفقرة من القانون أكثر مواتاة للمرأة.
    Acoge complacido la promulgación en 2002 de la ley relativa a la Comisión para la Reforma de la Legislación. Acoge complacido la aprobación de la Ley de Ciudadanía de 2004, en que se dispone la igualdad entre la mujer y el hombre en lo tocante a la concesión de la nacionalidad a un cónyuge extranjero. UN وترحب اللجنة بسن قانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002 كما ترحب باعتماد قانون الجنسية لعام 2004 الذي ينص الآن على المساواة بين الرجل والمرأة بما يتعلق بانتقال الجنسية إلى الزوج الأجنبي.
    En Estonia, la Ley de Ciudadanía de 1938 fue reintroducida en 1992, con lo que al parecer un tercio de la población, incluidas las minorías étnicas de habla rusa, quedaron excluidas de la ciudadanía del nuevo Estado independiente. UN وفي إستونيا، أعيد اعتماد قانون الجنسية لعام 1938 في عام 1992، فحُرم بالتالي، حسبما تفيد التقارير، ثلث السكان، منهم الأقليات الإثنية الناطقة بالروسية، من جنسية الدولة المستقلة حديثاً.
    107.10 Adaptar la Ley de Ciudadanía de 1982 para poner fin a la apatridia de la población rohingya (Bélgica); UN 107-10- تكييف قانون الجنسية لعام 1982 من أجل وضع حد لحالات انعدام الجنسية للسكان الروهينجيا (بلجيكا)؛
    Se examinarán las solicitudes y los documentos de los participantes para determinar si pueden acceder o no a la ciudadanía con arreglo a la Ley de Ciudadanía de 1982 y esta se les concederá finalmente si una junta gubernamental da su aprobación. UN وسيجري فحص طلبات ووثائق المشاركين لتقرير مدى أهليتهم للحصول على الجنسية بموجب قانون الجنسية لعام 1982، وتُمنَح الجنسية في نهاية المطاف إذا وافق عليها أحد المجالس الحكومية.
    m) El Gobierno de Myanmar debería considerar la posibilidad de revisar la Ley de Ciudadanía de 1982 para eliminar las excesivas condiciones que impone a la obtención de la ciudadanía. UN )م( ينبغي لحكومة ميانمار أن تنظر في تعديل قانون الجنسية لعام ٢٨٩١ ﻹلغاء الشروط الثقيلة الواردة فيه للحصول على الجنسية.
    160. El Comité recomienda que se derogue la Ley de Ciudadanía de 1962 en la que se discrimina a la mujer, negándole el mismo derecho que al varón de transmitir la ciudadanía a su cónyuge extranjero. UN 160- وتوصي اللجنة بإلغاء قانون الجنسية لعام 1962، الذي يميز ضد المرأة بعدم منحها نفس الحق الذي يتمتع به الرجل بمنح جنسيته إلى زوجته المولودة في الخارج.
    :: Al mismo tiempo, la Ley de nacionalidad de 2008 contiene disposiciones que aseguran el derecho a mantener la nacionalidad en general y los derechos garantizados de nacionalidad en particular. UN :: وفي الوقت نفسه، يتضمن قانون الجنسية لعام 2008 أيضا أحكاما تتعلق بضمان الحق في الاحتفاظ بالجنسية بصفة عامة والحق في ضمان الجنسية بصفة خاصة؛
    63. Los miembros instaron al Gobierno a revisar la Ley de nacionalidad de 1961 con miras a eliminar la discriminación por motivos de sexo. UN ٣٦ - حث اﻷعضاء الحكومة على اعادة النظر في قانون الجنسية لعام ١٦٩١، بهدف ازالة التمييز بين الجنسين.
    171. En virtud de lo dispuesto en el artículo 4 de la Ley de nacionalidad de 1988, el matrimonio, el divorcio, la anulación de un matrimonio ilícito o el cambio de nacionalidad por uno de los cónyuges no afecta la nacionalidad del otro. UN ١٧١ - وتنص المادة ٤ من قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ على أن الزواج أو الطلاق أو إلغاء زواج غير شرعي أو تغيير الجنسية من جانب أي من الزوج أو الزوجة لا يؤثر على جنسية الطرف اﻵخر.
    Se ha modificado la Ley de la ciudadanía de 1973, en la que se disponía que ninguna persona podía tener al mismo tiempo la ciudadanía de Sierra Leona y la de otro Estado. UN وقد عدل قانون الجنسية لعام 1973 الذي ينص على أنه لا يجوز لأي شخص أن يحمل جنسية سيراليون وأية جنسية أخرى في نفس الوقت.
    A juicio del autor, si en definitiva se lleva a la práctica la aplicación de la Ley de la nacionalidad de 1981, en la interpretación de excluir a zairenses de su nacionalidad, se produciría una grave violación de los derechos humanos, como se ha dejado ver en este informe. UN ويرى المؤلف أنه، إذا حصل في النهاية تطبيق قانون الجنسية لعام ١٨٩١ بحيث يفضي تفسيره إلى حرم زائيريين من جنسيتهم، فإن ذلك قد يؤدي إلى انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، كما يتبين من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more