Las excepciones se consignan en la Ley de protección social de los desempleados. | UN | والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل. |
Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
Pidió más información sobre la Ley de protección social y jurídica contra la violencia doméstica y la trata de seres humanos. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Convendría, pues, que se informara de si el Código de Protección Social General contiene disposiciones sobre los matrimonios precoces y forzosos, y si ha sido ya promulgado. | UN | وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره. |
Se pregunta si el público es consciente de la nueva legislación, especialmente la Ley sobre la protección social y jurídica contra la violencia familiar, propuesta por iniciativa popular. | UN | وسألت هل يعلم الجمهور بالتشريعات الجديدة، وخصوصا قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة، المقترح بمبادرة من الجمهور. |
la Ley de protección social prevé que las víctimas de la trata entren dentro de una categoría de protección social especial. | UN | ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة. |
Esas disposiciones se introdujeron en el texto de la Ley de protección social por iniciativa de la Organización Nacional de Personas con Discapacidad de Serbia. | UN | وقد أُدرجت تلك الأحكام في صيغة قانون الحماية الاجتماعية بمبادرة من المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة في صربيا. |
La legislación aplicable en caso de violencia contra la mujer no está clara, ya que tanto la Ley de protección social y jurídica de la violencia en la familia como la nueva ley de garantías estatales para asegurar la igualdad entre los géneros enumeran varios órganos a los que se pueden notificar los incidentes. | UN | وأضافت أن القانون المنطبق في حالات العنف ضد المرأة ليس واضحاً حيث أن كلاً من قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة والقانون الجديد بشأن ضمانات الدولة لصون المساواة بين الجنسين قد اشتمل على قائمة بعدد من الجهات التي يمكن إبلاغها في حالة وقوع حادث. |
la Ley de protección social de los desempleados reglamenta la inscripción oficial de las personas desempleadas y el pago de las prestaciones estatales de desempleo, prestaciones únicas y subsidios para personas desempleadas, por conducto de las oficinas de empleo. | UN | ينظم قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل تسجيل الأشخاص كعاطلين عن العمل، ودفع استحقاقات البطالة واستحقاقات وإعانات منفردة، للعاطلين عن العمل عن طريق مكاتب العمل. |
Además, se enmendó la Ley de protección social y jurídica del niño con miras a prestar asistencia a las familias cuyos hijos eran internados en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال مودعون في مؤسسات. |
554. De conformidad con la Ley de protección social de las personas con discapacidad, se prevé reservar el 3% de los puestos para trabajadores con discapacidad. | UN | 554 - إن قانون الحماية الاجتماعية للمعوقين ينص على حصة بنسبة 3 في المائة فيما يتعلق بتوظيف المعوقين. |
356. De acuerdo con las disposiciones de la Ley de protección social e infantil, las prestaciones en efectivo se sufragan directamente con cargo al presupuesto nacional. | UN | 356- ووفقاً لأحكام قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل، تدفع الإعانة النقدية من ميزانية الدولة مباشرة. |
En consonancia con ello, las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a la protección social como cualquier otro ciudadano, de conformidad con el mencionado artículo 5 de la Ley de protección social e infantil. | UN | وعلى هذا الأساس، تتمتع النساء الريفيات بفرص الحصول على الحماية الاجتماعية مماثلة لفرص سائر المواطنين، وفقاً للمادة 5 من قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل الآنفة الذكر. |
17. la Ley de protección social establece asimismo el principio de no discriminación. | UN | 17- إضافة إلى ذلك، ينص قانون الحماية الاجتماعية على مبدأ عدم التمييز. |
228. la Ley de protección social prevé la prestación de servicios adaptados a las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | 228- وينص قانون الحماية الاجتماعية على الاستفادة من خدمات الإيواء المنزلي. |
Destacó el Código de Protección Social. | UN | وسلطت جمهورية فنزويلا البوليفارية الضوء على قانون الحماية الاجتماعية. |
Los centros de trabajo social, que están organizados según el principio territorial y existen en todas las municipalidades, funcionan de conformidad con la Ley sobre la protección social y de la infancia. | UN | وتعمل مراكز الخدمة الاجتماعية التي يتم تنظيمها عي أساس المبدأ الإقليمي وتوجد في كل بلدية، استناداً إلى قانون الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال. |
La Ley sobre protección social de las personas con discapacidad y otras leyes y decisiones del Gobierno aseguran las prestaciones siguientes a estas personas: | UN | وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين: |
202. Según el Código de la Seguridad Social, aprobado en marzo de 2007, la seguridad social en Turkmenistán es un sistema estatal de bienestar material y prestaciones sociales para las personas que no están aptas para trabajar, los discapacitados, las familias con hijos y otras personas, que cobra forma mediante el pago de pensiones, prestaciones estatales y el otorgamiento de ventajas sociales. | UN | 202- وبموجب قانون الحماية الاجتماعية الذي اعتمد في آذار/مارس 2007، يوفر النظام العام للحماية الاجتماعية المنافع المادية والخدمات الاجتماعية لغير القادرين على العمل، والمعوقين، والأسر التي لديها أطفال، وغيرهم، والفوائد التي تدفع نقداً في شكل معاشات التقاعد والبدلات والمزايا التي تقدمها الدولة. |
Según los términos de la Ley de la protección social, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de las familias con hijos de la Federación de Bosnia y Herzegovina, se considera víctima civil de la guerra a: | UN | والضحية المدنية للحرب في نظر قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب من المدنيين والأسر التي لديها أطفال في اتحاد البوسنة والهرسك، هو: |
La Ley sobre la protección social de los ciudadanos víctimas del desastre ecológico en la región del Mar de Aral, de 30 de junio de 1992, concede garantías e indemnizaciones adicionales a los desempleados en la zona de desastre ecológico: | UN | 113 - يَمنح قانون الحماية الاجتماعية للمواطنين ضحايا الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1992، الضمانات الاجتماعية الإضافية والتعويضات التالية للعاطلين في منطقة الكارثة: |
La NOPDS instó a que se enmendara la Ley relativa a la protección social y la prestación de seguridad social al ciudadano a fin de que se introdujeran nuevos servicios de apoyo a las personas con discapacidad. | UN | ودعت المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقات في صربيا إلى تعديل قانون الحماية الاجتماعية وتوفير الضمان الاجتماعي للمواطنين لتضمينه خدمات دعم جديدة للأشخاص ذوي الإعاقات. |
11. Con el fin de garantizar la eficacia de la protección jurídica de las personas contra la violencia doméstica, se estableció un grupo de trabajo para ultimar el proyecto de ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia, teniendo en cuenta las enmiendas y adiciones presentadas por el Gobierno de la República Kirguisa. | UN | 11- ولأغراض كفالة حماية قانونية فعالة من العنف الأسري، كُلف فريقٌ عامل باستعراض قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري مع مراعاة التعديلات والتكملات التي اقترحتها الحكومة. |