Desde el examen, se había prohibido la imposición de castigos corporales como medida disciplinaria en las prisiones, de conformidad con el artículo 66 de la Ley de prisiones de 2010. | UN | ومنذ إجراء الاستعراض، حُظرت العقوبة البدنية كإجراء تأديبي في السجون وفقاً للمادة 66 من قانون السجون لعام 2010. |
En la Ley de prisiones de 1894, anterior a la independencia de Myanmar de los británicos, se prevé que toda persona que torture a un detenido puede ser condenada a prisión y a pagar una multa. | UN | ويتضمن قانون السجون لعام ١٨٩٤، الذي سبق في صدوره استقلال ميانمار عن البريطانيين، أحكاما تكفل الحكم على أي شخص يعذب محتجزا بكل من السجن والغرامة. |
68. También se mencionó en el segundo informe de la India que la cuestión de la crueldad con los presos se trata en la Ley de prisiones de 1899. | UN | ٨٦- وقد ذكر التقرير الثاني للهند أيضاً أن مسألة القسوة على المسجونين مسألة يتناولها قانون السجون لعام ٩٩٨١. |
Pidió al Gobierno que reemplazara la Ley penitenciaria de 1984 por una nueva ley y a los gobiernos estatales que modificaran sus respectivas leyes en consecuencia y que crearan prisiones abiertas en todos los distritos. | UN | وطلبت من الحكومة أن تستبدل قانون السجون لعام ٤٨٨١، كما طلبت من حكومات الولايات أن تعدّل كل منها تشريعها الخاص تبعاً لذلك، وأن تنشئ سجون الهواء الطلق في كل منطقة. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
I. Extracto de la Ley de prisiones de 1894 (sección 40, artículo 784) 45 | UN | اﻷول - مقتطف من قانون السجون لعام ٤٩٨١ )المادة ٠٤، ٤٨٧( ٠٤ |
EXTRACTO DE la Ley de prisiones de 1894 | UN | مقتطف من قانون السجون لعام ٤٩٨١ |
21. SUNGO señaló que, a su juicio, Samoa debería revisar la Ley de prisiones de 1967 para ofrecer mayores garantías de los derechos humanos, y que este proceso debería incluir consultas con la comunidad. | UN | 21- وأفادت المنظمة الجامعة بأنها تفهم أن ساموا بصدد مراجعة قانون السجون لعام 1967 ليشمل ضمانات أكثر في مجال حقوق الإنسان، وأن هذه العملية ستشمل التشاور مع المجتمع المحلي. |
51. Legado de los tiempos coloniales, la Ley de prisiones de 1894 y el Reglamento penitenciario del Pakistán permiten el uso de grilletes y de cadenas como instrumentos de coerción y castigo en determinadas circunstancias. | UN | ١٥- والموروث من عهد الاستعمار أن قانون السجون لعام ٤٩٨١ ولوائح السجن الداخلية في باكستان تسمح باستخدام اﻷغلال والسلاسل الحديدية كوسائل للتقييد والعقاب تحت ظروف معينة. |
c) Promulgue la Ley de prisiones de 2003 para contrarrestar la generalización de la práctica de la tortura en las cárceles estatales locales; | UN | (ج) سنّ مشروع قانون السجون لعام 2003 بغية مكافحة ممارسات التعذيب المنتشرة في السجون الحكومية المحلية؛ |
c) Apoyo técnico a la reforma penitenciaria en Uganda: la Ley de prisiones de 2006 | UN | (ج) تقديم الدعم التقني لإصلاح السجون في أوغندا: قانون السجون لعام 2006 |
23. Las medidas disciplinarias aplicadas a los presos eran motivo de preocupación para el CAT, especialmente lo relativo al artículo 37 de la Ley de prisiones de 1998, en el que se autorizan los latigazos, los azotes y la reducción de la dieta. | UN | 23- وقد أثارت التدابير التأديبية المستخدَمة في معاملة السجناء بدورها قلق لجنة مناهضة التعذيب، ولا سيما المادة 37 من قانون السجون لعام 1998 التي تجيز الجَلْد والضرب بالسوط وخفض كمية الطعام. |
13) Las sanciones disciplinarias aplicadas a los presos son motivo de preocupación para el Comité, especialmente lo relativo al artículo 37 de la Ley de prisiones de 1998, en el que se autorizan los latigazos, los azotes y la reducción de la dieta (arts. 2 y 11). | UN | (13) وتثير التدابير التأديبية المستخدمة في معاملة السجناء قلق اللجنة، وبخاصة المادة 37 من قانون السجون لعام 1998، التي تجيز الجلد والضرب بالعصي وإنقاص الغذاء (المادتان 2 و11). |
13) Las sanciones disciplinarias aplicadas a los presos son motivo de preocupación para el Comité, especialmente lo relativo al artículo 37 de la Ley de prisiones de 1998, en el que se autorizan los latigazos, los azotes y la reducción de la dieta (arts. 2 y 11). | UN | (13) وتثير التدابير التأديبية المستخدمة في معاملة السجناء قلق اللجنة، وبخاصة المادة 37 من قانون السجون لعام 1998، التي تجيز الجلد والضرب بالعصي وإنقاص الغذاء (المادتان 2 و11). |
17) El Comité, aunque acoge con satisfacción la reforma de la Ley de prisiones de 2004, que prevé la puesta en libertad condicional de presos, en particular de los que sufran enfermedades terminales, sigue preocupado por el hecho de que en la práctica las autoridades penitenciarias hagan poco uso de esta posibilidad (art. 16). | UN | (17) وبينما ترحب اللجنة بتعديل قانون السجون لعام 2004 الذي ينص على الإفراج المشروط عن السجناء، بمن فيهم السجناء المرضى المشرفون على الموت، فإنها تظل تشعر بالقلق لأن سلطات السجون قلما تلجأ إلى هذه الوسيلة (المادة 16). |
17) El Comité, aunque acoge con satisfacción la reforma de la Ley de prisiones de 2004, que prevé la puesta en libertad condicional de presos, en particular de los que sufran enfermedades terminales, sigue preocupado por el hecho de que en la práctica las autoridades penitenciarias hagan poco uso de esta posibilidad (art. 16). | UN | (17) وبينما ترحب اللجنة بتعديل قانون السجون لعام 2004 الذي ينص على الإفراج المشروط عن السجناء، بمن فيهم السجناء المرضى المشرفون على الموت، فإنها تظل تشعر بالقلق لأن سلطات السجون قلما تلجأ إلى هذه الوسيلة (المادة 16). |
43. El ACNUDH siguió prestando asistencia técnica y material a las prisiones y las autoridades provinciales para mejorar las instalaciones carcelarias de conformidad con las recomendaciones de supervisión y las Prakas (decretos ministeriales) sobre las Normas Mínimas para la Construcción de Prisiones (un instrumento de carácter reglamentario requerido con arreglo a la Ley de prisiones de 2011 que aún no se ha aprobado). | UN | 43- وواصلت المفوضية توفير المساعدة التقنية والمادية للسجون وسلطات المقاطعات من أجل تحسين مرافق السجون وفقاً لتوصيات الرصد والإعلانات الوزارية (Prakas) عن المعايير الدنيا لبناء السجون (وهي تشريع فرعي يُشترط وجوده بموجب قانون السجون لعام 2011 ولم يُعتمد بعد). |
También preocupa al Comité el presunto uso de castigos corporales y la reclusión en régimen de aislamiento, permitidos en virtud de la Ley de prisiones de 1960 y el Reglamento de Prisiones de 1961, así como de la reducción de la dieta y la utilización de esposas y otros medios de inmovilización como castigo (arts. 2, 11 y 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما يُدَّعى من استخدام العقوبة البدنية والسجن الانفرادي للسجناء، اللذيْن يخولهما قانون السجون لعام 1960، وقواعد السجون لعام 1961، وكذلك خفض الوجبات الغذائية، واستخدام الأصفاد، وغير ذلك من وسائل التقييد على سبيل العقاب (المواد 2 و11 و16). |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات سجون الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Aplaudió los incesantes esfuerzos de Andorra para mejorar la protección de los derechos humanos a través de la legislación interna, incluida la Ley penitenciaria, de 2007, que garantizaba los derechos de los presos. | UN | وأشادت كندا بالجهود المتواصلة التي تبذلها أندورا لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال التشريعات المحلية، ومنها قانون السجون لعام 2007 الذي يضمن حقوق السجناء. |