Las secciones del Código Penal General referentes a los delitos contra la decencia podrían cumplir el mismo objetivo en caso de prostitución practicada en la calle. | UN | وأحكام قانون العقوبات العام المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الحياء العام يمكن أن تفي بنفس الغرض في حالة البغاء الذي يمارس في الشارع. |
Una de las sanciones sometidas a auto de procesamiento se consideró que constituía violencia a tenor del artículo 209 del Código Penal General. | UN | وشكلت إحدى الاتهامات مخالفة للمادة 209 من قانون العقوبات العام. |
Código Penal General, PROMULGADO POR EL DECRETO-LEY Nº 148 DE 1949, EN SU VERSIÓN ENMENDADA | UN | قانون العقوبات العام الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته |
35. A partir de 1996, la discriminación por motivos de " orientación sexual " es castigada en el Código Penal General. | UN | 35- ومنذ عام 1996، أصبح التمييز على أساس " الميل الجنسي " يخضع لعقوبة بموجب قانون العقوبات العام. |
En consecuencia, las normas sobre la aplicación extraterritorial de la legislación penal griega se aplicaban también a los delitos comunes cometidos en el extranjero por miembros de las fuerzas armadas. | UN | وعليه، فإن القواعد الخاصة بتطبيق قانون العقوبات العام اليوناني خارج نطاق الولاية القضائية ينطبق أيضا على الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في الخارج. |
El Código Penal General contiene disposiciones en las que se tipifica la tortura como delito. | UN | ويتضمن قانون العقوبات العام أحكاماً تصنف التعذيب كعمل إجرامي. |
32. No se han introducido cambios en las disposiciones del Código Penal General acerca del homicidio ni se tiene el propósito de introducir tales enmiendas. Por consiguiente, se remite al párrafo 67 del segundo informe acerca de este tema. | UN | ٢٣- لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بأحكام قانون العقوبات العام بشأن القتل، وليس هناك تعديلات من هذا النوع قيد النظر، ولذا، نرجو الرجوع الى الفقرة ٧٦ من التقرير الثاني، المتعلقة بهذا الموضوع. |
Por consiguiente, la propuesta legislativa supondrá trasladar al Código Penal General las disposiciones penales sobre discriminación que antes figuraban en las leyes sobre el trabajo y los funcionarios de la administración pública. | UN | وفي هذا الصدد، سيعني الاقتراح نقل اﻷحكام الجنائية المتعلقة بالتمييز التي كانت ترد سابقاً في تشريع العمل والموظفين المدنيين، إلى قانون العقوبات العام. |
Con arreglo al artículo 212 del Código Penal General, todo aquel que financiara actos de terrorismo se considerará cómplice de este delito y será sancionado con la pena prevista en el Código a este respecto. | UN | وفقا للمادة 212 من قانون العقوبات العام فإن من يمول الأعمال الإرهابية يعد شريكا في الجريمة ويعاقب بالعقوبة المعيـنـة لتلك الجريمة في القانون. |
Además de la Ley No. 318, se puede aplicar el Código Penal General, cuyo artículo 69 dispone que, sin perjuicio de los derechos de terceros de buena fe, se puede confiscar todos los bienes que procedan de un delito o falta intencionada, o que haya sido empleado o estuviese preparado para su comisión. | UN | إلى جانب القانون رقم 318، يمكن تطبيق قانون العقوبات العام حيث أن المادة 69 من قانون العقوبات اللبناني تنص على أنه يمكن مع الاحتفاظ بحقوق الغير ذي النية الحسنة مصادرة جميع الأشياء التي نتجت عن جناية أو جنحة مقصودة أو التي استعملت أو كانت معدة لاقترافها، |
Por otro lado, se hizo lo posible para que las enmiendas propuestas en dichas disposiciones estuvieran en consonancia con el marco ya existente en el Código Penal General. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت محاولات لجعل التعديلات المقترح إدخالها على تلك الأحكام تتسق مع الإطار السابق وجوده في قانون العقوبات العام. |
II. Código Penal General, promulgado por el Decreto-ley Nº 148 de 1949, en su versión enmendada 32 | UN | الثاني- قانون العقوبات العام الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 148 لعام 1949 وتعديلاته 30 |
64. La mutilación genital femenina está prohibida en el Código Penal General. | UN | 64- ويحظر قانون العقوبات العام تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
El legislador sirio no definió la naturaleza de los preparativos de un acto de terrorismo, sino que lo dejó a la discreción del magistrado cuando examine el caso de que se trate. No obstante, el legislador ha establecido penas para los delitos en grado de tentativa previstos en los artículos 199 y 200 del Código Penal General, cuyos textos se facilitan a continuación. | UN | وفيما يخص الأفعال الممهدة لأعمال إرهابية فإن المشرع السوري لم يحدد ماهية هذه الأفعال بل ترك هذا الأمر للسلطة التقديرية للقاضي عند نظره بكل قضية على حدة ولكن المشرع عاقب على الشروع في الجنايات بموجب المادتين 199 و 200 من قانون العقوبات العام التالي نصهمـا: |
Como se observó en el último informe, anteriormente, mediante la Ley No. 40/2003 se había introducido una disposición punitiva especial en el Código Penal General, en su artículo 227 a. | UN | وكما ذكر في التقرير الماضي، جرى فيما سبق إدخال حكم عقابي خاص في قانون العقوبات العام بوصفه المادة 227 أ من القانون رقم 40/2003. |
Conviene señalar a este respecto que la disposición del segundo párrafo del artículo 226 del Código Penal General puede aplicarse a la trata de seres humanos cuando se cumplen sus condiciones referentes a la privación de libertad durante un prolongado período de tiempo, o por motivos de lucro. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن نذكر أن الحكم الوارد في الفقرة الثانية من المادة 226 من قانون العقوبات العام يمكن أن يطبق على الاتجار بالبشر عندما تستوفى شروطه فيما يتعلق بالحرمان من الحرية فترة زمنية طويلة أو الحرمان من الحرية بدافع الربح. |
El Código Penal General contiene disposiciones sobre la responsabilidad penal de quienes explotan la prostitución practicada por otras personas de diversas maneras. | UN | ويتضمن قانون العقوبات العام أحكاما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية لمن يستغلون البغاء الذي يمارسه آخرون بمختلف الأساليب . |
En la 132ª sesión legislativa del Althingi, en 2005-2006, se presentó un proyecto de ley para enmendar el Código Penal General No. 19/1940; el objetivo era enmendar las disposiciones del código referentes a la violencia en el hogar. | UN | قُدّم إلى البرلمان في جلسته التشريعية الـ 132 في 2005-2006 مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات العام رقم 19/1940؛ وقُصد من ذلك تعديل أحكام القانون التي تتناول العنف العائلي. |
Chipre informó de que el artículo 5 de su Código Penal establecía que todos los ciudadanos chipriotas incurrirían en responsabilidad penal por los delitos cometidos fuera del territorio de Chipre, siempre que tales delitos fueran punibles con arreglo a la legislación penal de Chipre. | UN | 13 - وأفادت قبرص بأن المادة 5 من قانونها الجنائي تجعل كل المواطنين القبارصة معرضين للمساءلة الجنائية على الجرائم التي ترتكب خارج إقليم قبرص، شريطة أن ينص قانون العقوبات العام لجمهورية قبرص على معاقبة تلك الجرائم. |
Sin perjuicio de que en el Código Penal se establezcan sanciones más severas: | UN | مع عدم الإخلال بالعقوبات الأشد المنصوص عليها في قانون العقوبات العام: |
A solicitud de la CNDH y de la Asociación para la Promoción de las Libertades Fundamentales (APLFT), se les asignan franjas horarias para la emisión por las antenas de la Oficina Nacional de Radio y de Televisión del Chad de programas de enseñanza destinados a las escuelas de la gendarmería y de la policía sobre derecho penal general, derecho penal especial, procedimientos judiciales y derechos humanos. | UN | وبطلب من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ورابطة تعزيز الحريات الأساسية في تشاد، خُصصت لتلك الأنشطة مساحات زمنية تهدف إلى التثقيف في مجال قانون العقوبات العام وقانون العقوبات الخاص والإجراءات القضائية وحقوق الإنسان في مدارس الدرك والشرطة وفي برامج الديوان الوطني للإذاعة والتلفزيون في تشاد. |