la Ley de relaciones laborales prevé una negociación colectiva obligatoria por un período máximo de 24 meses. | UN | ويقضي قانون العلاقات الصناعية بالمفاوضة الجماعية الإجبارية لفترة لا تتجاوز 24 شهرا. |
la Ley de relaciones laborales ampara ese derecho. | UN | ويصون قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل هذا الحق. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
Revisión de la Ley de relaciones industriales y la Ley del trabajo | UN | استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل |
Se puede buscar resarcimiento contra un despido injusto para los empleados del sector privado mediante el Tribunal Laboral creado por el artículo 26 de la Ley de relaciones profesionales de 1997, en su forma enmendada en 2000. | UN | ويمكن السعي إلى إصلاح الفصل غير العادي لموظفي القطاع الخاص من خلال المحكمة الصناعية التي تأسست بموجب القسم 26 من قانون العلاقات الصناعية لعام 1997، كما عدل عام 2000. |
Recomendó la pronta aprobación del proyecto de ley sobre relaciones industriales y la legislación sobre igualdad de oportunidades y la derogación de las leyes laborales caducas. | UN | وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة. |
Motivo Nueva Zelandia formuló esta reserva por la incompatibilidad con las disposiciones de la Ley de relaciones laborales de 1973. | UN | أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ نظراً لانعدام التوافق مع أحكام قانون العلاقات الصناعية لعام 1973. |
la Ley de relaciones laborales, de 2008, eliminó las restricciones a las actividades sindicales. | UN | رفع قانون العلاقات الصناعية لعام 2008 الحظر عن أنشطة النقابات. |
La protección de la licencia de paternidad prevista por la Ley de relaciones laborales puede ser ampliada, pero no disminuida, mediante laudos laborales y acuerdos de empresa entre empleadores y empleados. | UN | وأوجه الحماية الخاصة لﻹجازة الوالدية التي يتيحها قانون العلاقات الصناعية يمكن توسيع نطاقها، ولكن ليس تقليصها، بفعل اتفاقات العمل واتفاقات المشاريع بين أرباب العمل والموظفين. |
Esta Ley sustituye la Ley sobre Condiciones de Trabajo (Reglamentación) de 1952 y la Ley de relaciones laborales de 1977. | UN | وقد حل هذا القانون محل قانون (لائحة) شروط العمالة لعام 1952، ومحل قانون العلاقات الصناعية لعام 1977. |
El Estado Parte ha adoptado también una disposición constitucional que garantiza el derecho de reunión de toda persona y ha hecho suyas las disposiciones de los Convenios Nos. 87, 98 y 151 de la OIT, mediante una enmienda legislativa introducida en 1997 en la Ley de relaciones laborales. | UN | كما وضعت الدولة الطرف حكماً دستورياً يضمن حق جميع الأفراد في الاجتماع وكيفت أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية 87 و98 و151 من خلال تنقيح تشريعي أدخلته عام 1997 على قانون العلاقات الصناعية والعمالية. |
15. Respecto al derecho a fundar sindicatos y confederaciones de sindicatos en virtud del Pacto, la Ley de relaciones laborales (capítulo 269 de las leyes de Zambia), modificada en 1997, establece: | UN | 15- وفيما يتعلق بحق تكوين النقابات واتحادات النقابات بموجب العهد، تقضي المادة 269 من قانون العلاقات الصناعية في التشريعات الزامبية بصيغته المنقحة عام 1997 بما يلي: |
100. la Ley de relaciones laborales estipula las modalidades de cooperación del empleador y los empleados en sus relaciones laborales. | UN | 101- ويبين قانون العلاقات الصناعية أسلوب التعاون بين صاحب العمل والعاملين في علاقة العمالة. |
138. la Ley de relaciones laborales somete a restricciones legales el ejercicio de tales derechos por determinadas categorías de trabajadores. | UN | 139- ويفرض قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل قيوداً على فئات معينة من العمال فيما يتعلق بتشكيل نقابات عمال. |
No obstante, esto excluye los casos de jurisdicción exclusiva del Tribunal Laboral con arreglo a la Ley de relaciones laborales y empleo (capítulo 269 del repertorio Laws of Zambia). | UN | ولكن تُستثنى من هذا الاختصاص الدعاوى التي تنفرد محكمة العلاقات الصناعية باختصاص الفصل فيها بموجب قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل، الفصل 269 من مدونة قوانين زامبيا. |
11.14.1 la Ley de relaciones laborales, que complementa la Ley de empleo, se ocupa principalmente de las relaciones entre empleadores y empleados. | UN | 11-14-1 يعالج قانون العلاقات الصناعية المكمل لقانون العمل بصفة رئيسية العلاقات بين أرباب العمل والموظفين. |
24. La parte VI A de la Ley de relaciones laborales de 1979 tipifica como delito el discriminar contra una persona en razón de su pertenencia o no pertenencia a una organización. | UN | ٤٢- ويجرﱢم الباب السادس " ألف " من قانون العلاقات الصناعية لعام ٩٧٩١ التمييز ضد اي شخص بسبب انضمامه أو عدم انضمامه إلى منظمة ما. |
La parte VI A de la Ley de relaciones laborales de 1979 consagra la libertad de asociación de los individuos. | UN | وتنص المادة السادسة " ألف " من قانون العلاقات الصناعية لعام ٩٧٩١ على حرية فرادى اﻷطراف في تكوين الجمعيات والانضمام إليها. |
64. la Ley de relaciones industriales, capítulo 517 de las Leyes de Zambia, en su artículo 96 establece el Tribunal de Relaciones Industriales, que está integrado por: | UN | ٤٦- تنص المادة ٦٩ من قانون العلاقات الصناعية في الباب ٧١٥ من قوانين زامبيا على إنشاء محكمة العلاقات الصناعية. وتتألف هذه المحكمة من: |
Se habían iniciado reformas a la Ley de relaciones industriales de 1988, en consulta con organizaciones femeninas para asegurar que las reformas industriales protegieran los intereses de la mujer. | UN | ويجري حاليا إصلاح " قانون العلاقات الصناعية لعام ١٩٨٨ " ، بالتشاور مع المنظمات النسائية، لكفالة حماية الاصلاحات الصناعية لمصالح المرأة. |
Las revisiones a la Ley de relaciones profesionales se sometieron a consulta pública junto con las propuestas para la revisión de la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952 que fue aprobada en el Parlamento en 2002 en virtud de la Ley de empleo y relaciones profesionales. | UN | وجرى اقتراح إجراء مناقشة علنية حول تنقيح قانون العلاقات الصناعية بموجب المقترحات المعنية بتنقيح قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952 التي وافق عليها البرلمان عام 2002 في ظل قانون التوظيف والعلاقات الصناعية. |
La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que las cuestiones planteadas por la Comisión en su solicitud directa anterior se tendrían en consideración al revisar la Ley de empleo de 1978, una vez que terminara el debate del proyecto de ley sobre relaciones industriales. | UN | وذكرت اللجنة ما جاء في بيان الحكومة من أن المسائل التي أثارتها اللجنة في طلبها المباشر السابق ستؤخذ في الاعتبار عند إعادة النظر في قانون العمل لعام 1978، التي كان من المقرر إجراؤها بعد الانتهاء من مشروع قانون العلاقات الصناعية. |