"قانون اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de los refugiados
        
    • la Ley de refugiados
        
    • derecho relativo a los refugiados
        
    • la Ley sobre los refugiados
        
    • la Ley de los refugiados
        
    • de ley sobre refugiados
        
    • de la Ley sobre refugiados
        
    • derecho internacional de los refugiados
        
    • legislación sobre los refugiados
        
    • la legislación sobre refugiados
        
    • Ley de refugiados de
        
    • la legislación relativa a los refugiados
        
    En coordinación con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario de San Remo (Italia), se celebró cada año un curso sobre el derecho de los refugiados. UN وعقدت بالتنسيق مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني في سان ريمو، ايطاليا، دورة كل سنة بشأن قانون اللاجئين.
    Asimismo, la Oficina dio a la luz unas 20 publicaciones en la esfera del derecho de los refugiados. UN وأصدرت المفوضية أيضا زهاء ٢٠ منشورا في مجال قانون اللاجئين.
    v) Actividades del ACNUR sobre promoción y difusión del derecho de los refugiados y capacitación en esta materia. UN `٥` أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله
    El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la Ley de refugiados de 1998. UN 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998.
    la Ley de refugiados de 1991 prevé el establecimiento de un Comité encargado de determinar si el interesado cumple los requisitos necesarios para que se le conceda la condición de refugiado en Belice. UN يسمح قانون اللاجئين لعام 1991 بتعيين لجنة تحديد الأهلية للبت في قبول أو عدم قبول شخص كلاجئ معترف به في بليز.
    En el transcurso del último decenio ha aumentado drásticamente el número de desplazados internos o de víctimas directas de la guerra que no cruzan las fronteras internacionales, por lo que no se les aplican las disposiciones del derecho relativo a los refugiados. UN وقد حدثت أثناء العقد الماضي زيادة هائلة في عدد اﻷشخاص الذين تشردوا داخليا أو تأثروا بشكل مباشر من الحرب بيد أنهم لا يعبرون الحدود الدولية ولا يستفيدون من أحكام قانون اللاجئين.
    Recordó que la promoción y difusión del derecho de los refugiados y la capacitación en la materia eran condición indispensable para ejecutar en forma eficaz otras actividades de protección. UN وأشار الى أن تعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب في مجاله هو شرط ضروري لتنفيذ أنشطة الحماية اﻷخرى تنفيذاً فعالاً.
    Había organizado también dos cursos sobre derecho de los refugiados para funcionarios gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. UN كما أنه نظم دورتين دراسيتين بشأن قانون اللاجئين للمسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية.
    Además, unos 50 funcionarios de gobiernos y académicos de diversos países asistieron a un curso sobre derecho de los refugiados organizado con el Instituto Internacional de Derecho Humanitario. UN وإضافة إلى ذلك، حضر نحو ٠٥ من الموظفين الحكوميين ومن اﻷكاديميين من شتى بلدان العالم دورة عن قانون اللاجئين نظمها المعهد الدولي للقانون اﻹنساني.
    - Cursos de capacitación en derecho de los refugiados y derecho humanitario para funcionarios públicos. UN توفير التدريب على قانون اللاجئين والقانون الإنساني لموظفي الحكومة.
    El orador afirmó que, aunque no existieran todavía vínculos formales, el derecho de los refugiados era inseparable de la normativa de los derechos humanos. UN وذكر أنه لا توجد صلات رسمية حتى الآن؛ بيد أن قانون اللاجئين جزء لا يتجزأ من قانون حقوق الإنسان.
    La detención y la extradición tuvieron lugar pues en violación del derecho de los refugiados. UN وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين.
    En 1996, la Asamblea Nacional aprobó la Ley de refugiados, que otorga a éstos el derecho de adquirir la ciudadanía armenia. UN وفي عام 1996، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون اللاجئين الذي أعطاهم الحق في حيازة الجنسية الأرمنية.
    Es una norma común en la legislación de los Estados Unidos y la han aplicado los tribunales de inmigración desde la introducción de la Ley de refugiados de 1980. UN وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980.
    la Ley de refugiados establece que la determinación debe hacerse en un plazo de 28 días; sin embargo, en la práctica no siempre se cumple el plazo. UN وينص قانون اللاجئين على أن يحدد الوضع في غضون 28 يوماً، لكن لم يجر دائماً الالتزام بأجل 28 يوماً على صعيد الممارسة العملية.
    También está previsto enmendar la Ley de refugiados para eliminar cualquier tipo de ambigüedad. UN وأوضحت أنه تقرر أيضاً تغيير قانون اللاجئين لإزالة أي التباسات.
    Por último, el orador agradece los esfuerzos realizados para enmendar la Ley de refugiados y expresa su deseo de que se tengan en cuenta estas cuestiones importantes. UN وأشاد السيد كالين بالجهود المبذولة لتعديل قانون اللاجئين وأعرب عن أمله في أن تؤخذ جميع هذه الجوانب الهامة في الاعتبار.
    En el último decenio también se ha registrado un aumento alarmante del número de personas internamente desplazadas o directamente afectadas por la guerra, pero que no cruzan las fronteras internacionales y no se benefician de las disposiciones del derecho relativo a los refugiados. UN كما شهد العقد المنصرم زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المشردين داخليا أو المتضررين مباشرة من الحرب، لكنهم لا يعبرون الحدود الدولية ولا يستفيدون من أحكام قانون اللاجئين.
    La no devolución está garantizada por el artículo 11 de la Ley sobre los refugiados de Kirguistán, pero este artículo no se aplica en la práctica. UN وتكفل المادة 11 من قانون اللاجئين القيرغيزي عدم الإعادة القسرية، لكن هذه المادة لا تطبق عملياً.
    414. El Comité observa con reconocimiento que el Estado Parte ha eliminado todos los plazos para la presentación de solicitudes de asilo con arreglo a la Ley de los refugiados. UN 414- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف سحبت أية مهل نهائية لتقديم طلبات اللجوء بموجب قانون اللاجئين.
    El proyecto de ley sobre refugiados en Swazilandia está pendiente desde 1995. UN ومازال مشروع قانون اللاجئين معلقاً في سوازيلند منذ عام 1995.
    El artículo 6 de la Ley sobre refugiados permite a las autoridades denegar el estatuto de refugiado en casos concretos, especialmente si el solicitante UN وتخول المادة 6 من قانون اللاجئين السلطات حق رفض منح صفة اللاجئ في حالات محددة، ولا سيما إذا كان مقدم الطلب:
    El derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. UN ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية.
    La " segunda vía " fue un foro que sirvió para hacer un balance de las novedades registradas en la legislación sobre los refugiados y examinar algunas cuestiones jurídicas nuevas. UN 16 - وكان المسار الثاني محفلاً لاستعراض التطورات على صعيد قانون اللاجئين ولبحث عدد من القضايا القانونية المستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more