"قانون المحاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de tribunales
        
    • Ley sobre los tribunales
        
    • la Ley de los tribunales
        
    • Código de los Tribunales
        
    • derecho procesal
        
    • la Ley del Tribunal
        
    • Ley sobre tribunales
        
    • de ley de tribunales
        
    • la Ley de enjuiciamiento
        
    Además, la Ley de tribunales constitucionales y administrativos de 1996 dispone la indemnización de la persona agraviada. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    Cada cantón tiene su propio ministerio de justicia y la función de promulgar sus propias leyes relativas a la administración de justicia, tales como la Ley de tribunales o la Ley del Ministerio Público. UN ولكل كانتون وزارة العدل الخاصة به وهو مسؤول عن وضع قوانينه المتصلة بالقضاء، مثل قانون المحاكم أو قانون المدعين العامين.
    Contra lo dispuesto en la Ley de tribunales del cantón, la designación de jueces se ha hecho en dos fases. UN فقد جرت عملية التعيين على مرحلتين، بشكل يخالف قانون المحاكم الخاص بالكانتون.
    En la Ley sobre los tribunales se regula la jurisdicción de los tribunales en los procedimientos de ejecución. UN وينظم قانون المحاكم ولايتها فيما يختص بدعاوى التنفيذ.
    El Gobierno explicó además el principio de la independencia del poder judicial, que está consagrado en la Constitución y en la Ley de los tribunales populares de 1990. UN كما وضحت الحكومة أن مبدأ استقلال السلطة القضائية مكرس في الدستور وفي قانون المحاكم الشعبية لعام ٠٩٩١.
    En 1992 se instituyó una enmienda de la Ley de tribunales Locales que garantiza el mantenimiento de la mujer casada bajo la ley tradicional durante tres años. UN وفي عام ١٩٩٢ صدر تعديل على قانون المحاكم المحلية يمنح حق الانفاق على المرأة المتزوجة عرفيا لمدة ثلاث سنوات.
    El sistema judicial de Estonia está regido por el capítulo 13 de la Constitución así como por la Ley de tribunales y la Ley sobre el estatuto de los jueces. UN ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة.
    Pueden abandonar el cargo por voluntad propia, de conformidad con el artículo 50 de la Ley de tribunales y jueces. UN ويترك هؤلاء الموظفون القضائيون مناصبهم بناء على طلبهم، عملا بالمادة 50 من قانون المحاكم والقضاة.
    En 1995 se aprobó la Ley de tribunales para poner en práctica la disposición constitucional sobre la judicatura. UN وقد سن قانون المحاكم عام 1995لأجل إعمال الحكم الدستوري بشأن السلطة القضائية.
    En varias disposiciones, la Ley de tribunales garantiza la independencia de los jueces en el desempeño de sus funciones judiciales. UN ويكفل قانون المحاكم في عدد من أحكامه استقلال القضاة في ممارستهم لمهامهم القضائية.
    Este castigo se administra con sujeción estricta a lo dispuesto en la Ley de tribunales consuetudinarios, el Código Penal y la Ley de educación. UN ويُمارَس العقاب الجسدي ضمن الحدود الصارمة للتشريعات في إطار قانون المحاكم العرفية، وقانون العقوبات وقانون التعليم.
    Las mujeres pueden integrar jurados de conformidad con las condiciones previstas en el artículo 70 de la Ley de tribunales. UN ويجوز اختيار المرأة محلفاً بموجب الشروط المنصوص عليها في المادة 70 من قانون المحاكم.
    En la Ley de tribunales locales de 1963 se estipula su jurisdicción. UN ويحدد قانون المحاكم المحلية لعام 1963 ولاياتها القضائية.
    la Ley de tribunales Locales (Ley núm. 20 de 1963) ha sido derogada y reemplazada por la Ley de tribunales Locales de 2011. UN أُلغي قانون المحاكم المحلية رقم 20 الصادر في عام 1963 وحل محله قانون المحاكم الصادر في عام 2011.
    la Ley de tribunales y Jueces Asesores establece el grado de inmunidad y las condiciones de los procesos penales contra los jueces y jueces asesores. UN ويحدد قانون المحاكم والقضاة المعاونين مستوى الحصانة الممنوحة للقضاة والقضاة المعاونين وشروط ملاحقتهم جنائياً.
    En la Ley sobre los tribunales y los magistrados se enuncian las funciones y la organización de los tribunales. UN وينص قانون المحاكم والقضاة على وظيفة أي محكمة وتنظيمها.
    En la Ley sobre los tribunales y los magistrados se enuncian las funciones y la organización de los tribunales. UN وينص قانون المحاكم والقضاة على وظيفة أي محكمة وتنظيمها.
    Ley Nº 120/2008, por la que se promulga la Ley de los tribunales económicos. UN القانون رقم 120 لسنة 2008 بإصدار قانون المحاكم الاقتصادية؛
    17. Este precepto constitucional se ha integrado debidamente en la Ley de los tribunales y la Ley de las controversias administrativas. UN 17- وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري بشكل مناسب في قانون المحاكم وقانون المنازعات الإدارية.
    3.3. El autor señala además que el Código de los Tribunales Administrativos fija un plazo de 60 días para que las partes presenten su respuesta, plazo que no se respetó en ningún momento respecto de la administración. UN 3-3 ويفيد صاحب البلاغ بأن قانون المحاكم الإدارية يحدد أجلاً يبلغ ستين يوماً لإيداع المذكرات المقابلة من الطرفين، ولم تلتزم الإدارة بهذا الأجل إلا نادراً.
    El procedimiento para destituir a un juez se establece detalladamente en el derecho procesal. UN ويرد بالتفصيل اﻹجراء المتعلق بفصل القضاة في قانون المحاكم.
    Las facultades del Tribunal de Magistrados están previstas en la Ley del Tribunal de Magistrados. UN وتُمارس سلطات المحكمة الجزئية على النحو المنصوص عليه في قانون المحاكم الجزئية.
    Courts and Legal Services Act 1990 (Ley sobre tribunales y servicios jurídicos de 1990) UN قانون المحاكم والمرافق القانونية لعام ١٩٩٠
    b) Discuta con los legisladores que están revisando el proyecto de ley de tribunales tradicionales la importancia de armonizar las disposiciones de ese proyecto de ley con los principios constitucionales del Estado parte relativos a la no discriminación y a la igualdad entre las mujeres y los hombres y con sus obligaciones en virtud de la Convención e introduzca las enmiendas necesarias antes de su adopción; y UN (ب) إجراء مناقشات مع المشرّعين الذين يراجعون مشروع قانون المحاكم التقليدية بشأن أهمية مواءمة أحكام هذا المشروع مع المبادئ الدستورية للدولة الطرف المتصلة بعدم التمييز وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل ومع التزاماتها بموجب الاتفاقية، وإدخال ما يلزم من تعديلات على المشروع قبل إقراره؛
    69. Conforme a la Ley de enjuiciamiento penal (Escocia) de 1995, el fiscal puede, en el caso de ciertos delitos de menor cuantía, hacer al presunto delincuente una oferta condicional de pena fija, en lugar del encausamiento: el delincuente no está obligado a aceptar esa oferta, pero si lo hace, el ministerio público pierde su derecho a iniciar el proceso. UN 69- وبموجب قانون المحاكم الجنائية (اسكتلندا) لعام 1987، للمدعي العام المحلي أن يعرض على الجاني المدعى عليه (المتهم) عرضاً مشروطاً بعقوبة محددة في حالة بعض المخالفات الثانوية، وذلك كبديل عن رفع الدعوى، علماً بأنه ليس هناك ما يلزم الجاني بقبول العرض، ولكن إذا قبله فإن الادعاء يفقد الحق في رفع الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more