| El estatuto del Tribunal Constitucional y el procedimiento de ejercicio de sus atribuciones están establecidos en la Ley del Tribunal Constitucional de la República. | UN | ويحدد قانون المحكمة الدستورية لليتوانيا وضع المحكمة الدستورية وإجراءات تنفيذ السلطات المخوﱠلة لها. |
| Además, el autor explica que las actividades del Tribunal Constitucional están reglamentadas por una ley especial, a saber, la Ley del Tribunal Constitucional de la República de Belarús. | UN | 3-3 ويضيف صاحب البلاغ أن أنشطة المحكمة الدستورية يحكمها قانون خاص، وهو قانون المحكمة الدستورية لجمهورية بيلاروس. |
| Además, en el párrafo 2 del artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal se afirma que sólo se puede presentar una demanda constitucional cuando se ha recurrido ante los tribunales, siempre que sea un caso admisible de violación de derechos. | UN | فالفقرة 2 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص كذلك على أنه لا يجوز تقديم شكوى دستورية إلا بعد الرجوع إلى المحاكم - بقدر ما يكون ذلك مقبولا في حالة وقوع اعتداء على الحقوق. |
| 42. Desafortunadamente no existe en la Constitución ni en la Ley sobre el Tribunal Constitucional ninguna disposición que faculte a los individuos para Presentar una denuncia de inconstitucionalidad contra un decreto presidencial. | UN | ٢٤- ولﻷسف، لا يوجد في الدستور أو في قانون المحكمة الدستورية حكم يجيز لﻷفراد الطعن في دستورية أي مرسوم رئاسي. |
| Entre los proyectos de ley especialmente relevantes para los derechos humanos figuran los relativos a una comisión nacional de derechos humanos, la Oficina del Ombudsman y la Comisión de Servicios Judiciales, así como el proyecto de Ley sobre el Tribunal Constitucional. | UN | ومن المشاريع المؤثرة تأثيراً قوياً في حقوق الإنسان مسودات مشاريع القوانين بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وديوان المظالم، ولجنة الخدمات القضائية، إضافة إلى مشروع قانون المحكمة الدستورية. |
| No puede interponerla cualquier persona sino sólo alguien que sostenga que la autoridad pública ha violado los derechos protegidos según lo dispuesto en el artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal. | UN | لا يجوز أن يقدمها إلا الشخص المستوثق من أن حقوقه المحمية بالمادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد انتهكتها السلطة العامة. |
| En este último caso, y en virtud del párrafo 1 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, hay un plazo máximo de un mes a contar desde el inicio de las acciones, el pronunciamiento o la comunicación de la decisión en última instancia. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة تطبق وفقا للفقرة 1 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية مهلة مقدارها شهر واحد بعد تبليغ قرار آخر محكمة أو النطق به إو إرساله إلى الشاكي. |
| Con todo, la Ley del Tribunal Constitucional dispone que numerosos derechos garantizados por tratados internacionales pueden adquirir el valor de derechos constitucionales mediante la presentación de un recurso de amparo constitucional, en virtud del cual pasarán a tener el mismo rango sustantivo de la Constitución. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قانون المحكمة الدستورية ينص على تأكيد الحقوق الفردية العديدة المنصوص عليها في المعاهدات الدولية على قدم المساواة مع الحقوق الدستورية عن طريق شكوى دستورية، وبذلك يمنح تلك المعاهدات نفس مرتبة الدستور من الناحية العملية. |
| 73. La administración de justicia en lo constitucional se lleva a cabo según lo dispuesto en la Ley del Tribunal Constitucional. | UN | 73- يجب أن تتفق إجراءات المحكمة الدستورية مع قانون المحكمة الدستورية بجمهورية أوزبكستان. |
| Si el autor hubiera tenido dudas sobre las consecuencias de la responsabilidad constitucional, podría haber solicitado al Tribunal Constitucional que interpretara y revisara esta resolución de conformidad con los artículos 60 y 61 de la Ley del Tribunal Constitucional. | UN | وإذا كانت لصاحب البلاغ شكوك بشأن العواقب المترتبة على المسؤولية الدستورية، فقد كان بإمكانه أن يطلب تفسير هذا الحكم من المحكمة الدستورية والطعن فيه أمامها بموجب المادتين 60 و61 من قانون المحكمة الدستورية. |
| Si el autor hubiera tenido dudas sobre las consecuencias de la responsabilidad constitucional, podría haber solicitado al Tribunal Constitucional que interpretara y revisara esta resolución de conformidad con los artículos 60 y 61 de la Ley del Tribunal Constitucional. | UN | وإذا كانت لصاحب البلاغ شكوك بشأن العواقب المترتبة على المسؤولية الدستورية، فقد كان بإمكانه أن يطلب تفسير هذا الحكم من المحكمة الدستورية والطعن فيه أمامها بموجب المادتين 60 و61 من قانون المحكمة الدستورية. |
| El Tribunal afirmó que sólo las autoridades federales responsables de los derechos humanos podían presentar una demanda semejante, aparentemente olvidando el artículo 37 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal que permite que asociaciones de ciudadanos u otros grupos semejantes presenten demandas en nombre de ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. | UN | فقد ارتأت المحكمة أنه لا يجوز رفع شكوى من هذا النوع إلا من قبل السلطة الاتحادية المعنية بحقوق اﻹنسان، متجاهلة بذلك على ما يبدو المادة ٧٣ من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يجيز لرابطات المواطنين أو جماعات أخرى من هذا النوع تقديم شكاوى نيابة عن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم. |
| 6.2 El Estado Parte alega que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, sólo puede presentarse una demanda constitucional contra una ley antes de que transcurra un año de su entrada en vigor. | UN | 6-2 تقول الدولة الطرف إنه، وفقا للفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا يجوز تقديم شكوى دستورية موجهة ضد قانون إلا في غضون سنة من بدء نفاذه. |
| 6.3 El Estado Parte no está de acuerdo con la alegación de la autora de que el plazo límite del párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal no sea aplicable por el hecho de que su demanda constitucional vaya dirigida contra una omisión del legislador. | UN | 6-3 لا توافق الدولة الطرف على حجة صاحبة الرسالة بأن الفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا تنطبق هنا لأن شكواها الدستورية تستهدف إغفالا من جانب واضع القانون. |
| Como requisito previo para examinar si se ha cumplido el plazo límite establecido en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, el solicitante debe declarar en primer lugar la disposición concreta, es decir, el párrafo y el subpárrafo, relacionada con la demanda. | UN | كشرط أساسي لتحديد ما إذا كان الموعد النهائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد استوفي أولا يجب على مقدم الطلب أن يحدد أولا ما هو الحكم الفعلي الذي يعترض عليه، أي ضد أي فقرة أو ضد أي فقرة فرعية يوجه شكواه. |
| 6.5 Por otra parte, el Estado Parte afirma que tampoco se han cumplido los requisitos previos dispuestos en el artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal. | UN | 6-5 إضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لم تستوف أيضا. |
| Esta es otra razón, independientemente de si se ha respetado el plazo límite que figura en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, por la que la autora no podía interponer una demanda constitucional general contra la Ley sobre las consecuencias del divorcio. | UN | ولهذا السبب أيضا، وبصرف النظر عما إذا كان الموعد النهائي المحدد في المادة 93، الفقرة 3 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد روعي أم لا، لا تستطيع صاحبة الرسالة أن تقدم شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق. |
| A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal Constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
| A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal Constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
| A este respecto, deplora que el tribunal constitucional, que debe crearse en virtud de la Ley sobre el Tribunal Constitucional, de junio de 1992, todavía no se haya establecido. | UN | وتعرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن المحكمة الدستورية، المقرر إنشاؤها بمقتضى قانون المحكمة الدستورية الصادر في حزيران/يونيه ٢٩٩١، لم تُنشأ حتى اﻵن. |
| - Ley sobre el Tribunal Constitucional (enero de 1996); | UN | - قانون المحكمة الدستورية )كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(؛ |