"قانون المسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de responsabilidad
        
    • derecho de la responsabilidad
        
    • Código de Responsabilidad
        
    • la Ley sobre responsabilidad
        
    Asimismo, se criminaliza la financiación de estos delitos mediante la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves. UN كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها.
    la Ley de responsabilidad extracontractual contiene normas sobre la indemnización por pérdidas o daños. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    Además, puede exigir la responsabilidad civil correspondiente, con arreglo a la Ley de responsabilidad de la Corona o de conformidad con el common law. UN وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام.
    Esta institución no es más que un caso especial del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados. UN وهذا التأسيس لا يختلف عن حالة خاصة في قانون المسؤولية الدولية للدول.
    Con todo, es preciso que la cuestión se plantee en el ámbito del derecho de la responsabilidad. UN لكن من المتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Introducción de modificaciones y adiciones en los Códigos Penal, de Procedimiento Penal, Penitenciario, de la Familia, y en el Código de Responsabilidad Administrativa de la República, a fin de ajustarlos a la Ley de justicia juvenil; UN إجراء تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وإدارة العقوبات الجنائية وقانون الأسرة وكذلك في قانون المسؤولية الإدارية لجعل كل هذه القوانين تتماشى مع قانون قضاء الأحداث؛
    Desde la entrada en vigencia de la Ley de responsabilidad social en radio y televisión, no se ha iniciado ningún procedimiento administrativo sancionatorio. UN ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات.
    Indicaron su preocupación por la Ley de responsabilidad de los padres y otras disposiciones relativas a la libertad de religión. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون المسؤولية الأبوية وإزاء أحكام أخرى تتعلق بالحرية الدينية.
    la Ley de responsabilidad extracontractual prevé que las instituciones médicas y su personal deberán respetar la confidencialidad en todo lo tocante a la privacidad del paciente. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    El procedimiento para aplicar medidas disciplinarias está regulado en la Ley de responsabilidad Disciplinaria de los Funcionarios Públicos. UN وينصُّ قانون المسؤولية التأديبية لموظفي الخدمة المدنية على الإجراء الخاص بممارسة الصلاحيات التأديبية.
    la Ley de responsabilidad extracontractual, en vigor desde 2010, impone responsabilidad extracontractual en caso de accidente nuclear en las instalaciones nucleares civiles. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر الذي وضع منذ عام 2010 على المسؤولية عن الضرر في حالة وقوع حادث نووي في منشآت نووية مدنية.
    Recuadro V.1 En julio de 1994 entró en vigor la Ley de responsabilidad fiscal de Nueva Zelandia, que revolucionó la contabilidad gubernamental. UN في تموز/ يولية ١٩٩٤، أصبح قانون المسؤولية المالية في نيوزيلندا نافذا وأحدث ثورة في المحاسبة الحكومية.
    El autor también había pedido al Fiscal que presentara una petición de indemnización de conformidad con el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil. UN 2-4 وطلب صاحب البلاغ أيضاً من النائب العام أن يقدم مطالبة بالتعويض وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    En tales circunstancias, el Tribunal Superior llegó a la conclusión de que la violación del honor del autor cometida por el portero no era de tal gravedad y no entrañaba tal humillación que justificara el pago de una indemnización con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت المحكمة العالية أن انتهاك البواب لشرف صاحب البلاغ لم يبلغ من الخطورة ودرجة الإهانة ما يبرر منح تعويض بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    A petición del abogado, el Fiscal sostuvo que el portero debía pagar una indemnización por daños morales de conformidad con el artículo 26 de la Ley de responsabilidad por daños (erstatningsansvarsloven) y del artículo 6 de la Convención. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    Es menester, con todo, que la cuestión se plantee en la esfera del derecho de la responsabilidad. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Aunque es de esperar que las organizaciones internacionales se comporten sistemáticamente de esta manera, la obligación de hacerlo viene impuesta por las normas primarias pertinentes y no es parte del derecho de la responsabilidad internacional. UN ولئن كان من المتوقع أن تمتثل المنظمة الدولية لقواعدها على الدوام، فإن اشتراط أن تتصرف على هذا النحو أمر تفرضه القواعد الأولية ذات الصلة ولا يندرج في قانون المسؤولية الدولية.
    Es menester, con todo, que la cuestión se plantee en la esfera del derecho de la responsabilidad. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Los mecanismos de solución de controversias con intervención de un tercero parecen especialmente necesarios en un ámbito sumamente contencioso, como el del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados, especialmente cuando se trata de la adopción de contramedidas. UN ويبدو أن آليات التسوية التي تلجأ إلى طرف ثالث ضرورية الى حد بعيد في ميدان غني بالدعاوى القضائية مثل ميدان قانون المسؤولية الدولية للدول وخاصة في إطار
    Sírvase indicar los obstáculos que dificultan la debida aplicación de la Ley de protección social y jurídica contra la violencia en la familia y del Código de Responsabilidad Administrativa (enmendado), y las medidas previstas a fin de mejorar su aplicación. ¿Se prevé realizar un examen de la legislación vigente con el fin de tipificar todos los actos de violencia contra la mujer, incluidos el hostigamiento sexual y la violación en el matrimonio? UN 9 - المرجو إعطاء وصف للعقبات التي تعترض التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي، وكذلك قانون المسؤولية الإدارية المعدل وما هي التدابير المتوخاة لتعزيز آلية تنفيذه.
    En los Estados Unidos, los cambios se introdujeron con la Ley sobre responsabilidad personal y oportunidad de trabajo, de 1996. UN ففي الولايات المتحدة حدثت تغييرات بفضل قانون المسؤولية الشخصية وفرص العمل لعام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more