"قانون المساعدة القانونية المتبادلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de asistencia judicial recíproca en
        
    • la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en
        
    • la Ley de Asistencia Jurídica Mutua en
        
    Las autoridades de Montenegro reconocieron que tal vez deba estudiarse la extradición accesoria al actualizar la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1997 y su enmienda de 2006 establecen las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. UN يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة.
    la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales no contiene ninguna disposición concreta sobre asistencia prestada en ausencia de doble incriminación. UN ولا يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية حكما محددا بشأن تقديم المساعدة في غياب ازدواجية التجريم.
    En lo que se refiere a los motivos para rechazar una solicitud, los expertos encargados del examen comprobaron con satisfacción que los artículos 4 y 6 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales prevén los motivos para denegarla. UN وفيما يخص مسوّغات رفض الطلبات، اطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ القسمين 4 و6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتناولان مسوغات الرفض.
    Esas solicitudes se cursan con arreglo a la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales del Canadá. UN وتنفذ هذه الطلبات بموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية الكندي.
    :: la Ley de Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales de 1990 UN :: قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1990
    La extradición se regula en el plano interno por la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 2008, a menos que se disponga lo contrario en tratados o acuerdos internacionales. UN يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك.
    El procedimiento de extradición se regula por los artículos 15 a 33 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN ويجري، بواسطة المواد 15-33 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، تنظيم إجراءات تسليم المجرمين.
    Las disposiciones correspondientes de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales están en consonancia con el párrafo 11 del artículo 44 de la Convención contra la Corrupción. UN والأحكام ذات الصلة من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية تمتثل للفقرة 11 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    El artículo 19 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales se refiere excepcionalmente al razonamiento para denegar solicitudes de extradición y no a solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وتشير المادة 19 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، استثنائيا، إلى تقديم مبررات لرفض طلبات التسليم، لا إلى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La remisión de actuaciones penales se regula en los artículos 34 a 37 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN أمَّا نقل الإجراءات الجنائية فتحكمه المواد 34-37 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Considerar la posibilidad de incluir una disposición sobre la extradición accesoria, en consonancia con el párrafo 3 del artículo 44 de la Convención, cuando se actualice la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales; UN :: النظر في إمكانية إدراج حكم متعلق بتبعية التسليم ، وفقا للفقرة 3 من المادة 44، عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    :: Ampliar, cuando se actualice la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales, la duración máxima de la detención a efectos de extradición, sin que el Estado requirente tenga que presentar una solicitud al respecto; UN القيام، عند تحديث قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بتمديد مدة الاحتجاز القصوى لغرض التسليم من غير أن تطلب ذلك الدولة مقدمة الطلب؛
    :: Al actualizar la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales, asegurarse de ampliar la disposición relativa al razonamiento de la denegación de las solicitudes de extradición para dar cabida también a las solicitudes de asistencia judicial recíproca; UN القيام، عند تحديث قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بضمان توسيع نطاق الحكم الخاص بتبرير رفض طلب التسليم لكي يشمل أيضا طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    6. la Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal de 1988 permite que se ejecute en el Canadá una orden extranjera de incautación o embargo del producto en caso de que una persona sea acusada en el Estado requirente y se cumpla la condición de la doble incriminación. UN 6- ويسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1988 لكندا بأن تنفذ أمرا أجنبيا بضبط العائدات أو حجزها، إذا اتهم شخص في الدولة الطالبة وتم الوفاء بشرط التجريم المزدوج.
    La ejecución de sentencias penales extranjeras se regula además en los artículos 38 a 41 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN أمَّا إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية فتنظمه زيادةً على ذلك المواد 38-41 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    :: Actualización de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con miras a hacerla más eficaz, a la luz de la evolución en la esfera de la cooperación internacional en asuntos penales, incluidos los relacionados con la Convención contra la Corrupción; UN تحديث قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بغية جعله أنجع في ضوء التطورات الحاصلة في ميدان التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك تلك التي تتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    En virtud de la Ley de asistencia judicial recíproca en Asuntos Penales, tratándose de procesos penales en otro Estado, está permitido prestar testimonio por videoconferencia o por otros medios tecnológicos que hacen posible recibir el testimonio del testigo sin que esté físicamente presente en la audiencia. UN وبموجب قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، يجوز تقديم الأدلة في الإجراءات الجنائية في دولة أخرى بواسطة الروابط الفيديوية أو غيرها من الوسائل التكنولوجية التي تتيح تقديم الأدلة عن بُعد دون حضور الشاهد في مكان جلسة الاستماع.
    Los pedidos de asistencia procedentes del exterior y la aplicación de las órdenes del exterior se tratan conforme a lo indicado en los párrafos anteriores referidos al decomiso, embargo y confiscación con arreglo a lo estipulado en la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales. UN ويجري تناول طلبات المساعدة الأجنبية وإنفاذ الأوامر الأجنبية كما نوقش في الفقرات التي تتناول الاستيلاء والضبط والمصادرة، أعلاه، تحت السلطات المبينة في قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    En el caso de confiscación, el producto de la confiscación es tratado por lo general de acuerdo con lo que disponga el fiscal general competente (federal o provincial), aunque en el artículo 9.4 de la Ley sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales se dispone una excepción respecto de la aplicación de una orden de confiscación procedente del exterior. UN وفي حالة المصادرة، عادة ما يتم التصرف في عائدات المصادرة حسبما يوجه بذلك المدعي العام (الاتحادي أو الإقليمي) ذو الصلة، إلا أن هناك استثناء بموجب البند 9-4 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لطلبات إنفاذ أمر مصادرة أجنبي.
    la Ley de Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos Penales prevé el intercambio de información entre los países del Commonwealth. UN يسمح قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بتبادل المعلومات بين بلدان الكومنولث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more