Sobre la base del artículo 55 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el interrogatorio de una persona que presente pruebas puede llevarse a cabo a través de medios audiovisuales. | UN | واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو. |
:: Se alienta a Malasia a estudiar la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y los tratados para asegurar que se celebren consultas con los Estados requirentes antes de denegar o aplazar la prestación de asistencia. | UN | :: من المحبَّذ أن تراجع ماليزيا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمعاهدات لضمان عقد مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض أو تأجيل المساعدة. |
Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 1997 no deja sin efecto las formas de cooperación en asuntos penales existentes o nuevas, sean oficiosas u oficiales. | UN | لا يستبعد قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 1997 أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية. |
En la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1996 se prevé la prestación de asistencia y cooperación. | UN | يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996. |
:: Ley de asistencia mutua en materia penal | UN | :: قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
Son los siguientes: la Ley de Asistencia Mutua en Cuestiones Penales No. 2 de 1993, la Ley de Extradición No. 12 de 1993 y la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero No. 9 de 1996. | UN | وهي قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1993، القانون رقم 2 لعام 1993، وقانون تسليم المجرمين لعام 1993، القانون رقم 12 لعام 1993، وقانون منع غسل الأموال لعام 1996، القانون رقم 9 لعام 1996. |
En el artículo 6 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales se establece la manera en que un país extranjero debe efectuar una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وتوضِّح المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية كيفية تقديم البلدان الأجنبية لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
◦ Utilizar la Convención como base jurídica o, en caso contrario, aplicar las partes II y III de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a todos los Estados partes en la Convención contra la Corrupción. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
:: Malasia podría considerar la necesidad de revisar la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales para que sus autoridades puedan aplazar, y no denegar, la asistencia que pudiera ser perjudicial para un asunto penal en Malasia, y señalar que la Ley se interpreta y aplica de ese modo en la práctica. | UN | :: لعلَّ ماليزيا تنظر في مراجعة قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لتمكين سلطاتها من تأجيل المساعدة بدلا من رفضها إذا كان من شأنها المساس بمسألة جنائية في ماليزيا، مع ملاحظة أنَّ القانون يُفسَّر ويُطبَّق على هذا النحو في الممارسة العملية. |
Botswana aplica la Ley de asistencia recíproca en asuntos Penales y otras leyes, como la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas, la Ley de Corrupción y Delitos Económicos o el Código Penal, en la ejecución de las solicitudes, y existen arreglos que rigen la certificación y transmisión de la información. | UN | وتطبق بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وتشريعات أخرى مثل قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية أو قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية أو قانون العقوبات، في تنفيذ الطلبات، وتوجد ترتيبات للحصول على المعلومات المراد توثيقها وإحالتها. |
Barbados reformó hace poco la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y la Ley de prevención y control del blanqueo de dinero para incrementar la capacidad del país de intercambio legítimo de información en el plano internacional. | UN | 60 - وأخيرا، عدلت بربادوس قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون (منع ومكافحة) غسل الأموال لزيادة قدرتها على تبادل المعلومات بمقتضى القانون على الصعيد الدولي. |
El requisito de doble incriminación se aplica a la Parte 4 (asistencia para la búsqueda e incautación) y a la Parte 7 (asistencia en relación con los productos derivados del delito) de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, pero no a otras partes de la Ley. | UN | وينطبق اشتراط ازدواجية التجريم على الجزء 4 (المساعدة في التفتيش والضبط) والجزء 7 (المساعدة فيما يخص عائدات الجريمة) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، دون غيرهما من أجزاء القانون. |
Malasia puede proporcionar asistencia judicial recíproca a falta de un tratado y, en principio, podría aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como la base jurídica después que el Ministro expida una instrucción especial en virtud del artículo 18 de la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 2002. | UN | يمكن لماليزيا أن تكفل المساعدة القانونية المتبادلة دون معاهدة، ويمكنها، من حيث المبدأ، أن تتخذ من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد سندا قانونيا للمساعدة القانونية حال إصدار الوزير لتوجيه خاص في هذا الشأن بموجب المادة 18 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لسنة 2002. |
El informe indica que la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales de 1987 se aplica con sujeción a cualquier tratado de asistencia recíproca concertado entre Australia y otro país, y a cualquier tratado de asistencia recíproca multilateral en los que Australia y el otro país sean partes. | UN | يذكر التقرير أن قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1987 يسري رهنا بوجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين أستراليا وبلد آخر، ورهنا بوجود معاهدة للمساعدة المتعددة الأطراف تكون الدولتان طرفين فيها. |
El hecho de que no haya un tratado no impide a Australia hacer o atender una solicitud de asistencia con arreglo a la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | 20 - لا يحول عدم وجود معاهدة دون قيام أستراليا بطلب أو الموافقة على طلب مساعدة متبادلة بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Ese mismo año, Botswana promulgó la Ley de asistencia recíproca en cuestiones penales, que obedece al propósito de facilitar la asistencia mutua entre Botswana y los países que apliquen sus disposiciones a título de reciprocidad. | UN | وخلال نفس العام، سنت بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. والهدف من سن هذا التشريع هو تيسير المساعدة المتبادلة بين بوتسوانا والبلدان التي تطبق أحكام هذا القانون، على أساس المعاملة بالمثل. |
Me complace anunciar que Fiji ha promulgado la Ley de asistencia mutua en asuntos delictivos y la Ley sobre los productos del delito, respectivamente, para complementar nuestra Ley de extradición. | UN | ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا. |
En Antigua y Barbuda, la norma que regula con carácter prioritario la asistencia judicial mutua con países extranjeros en asuntos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo es la Ley de asistencia mutua en asuntos penales. | UN | قانون أنتيغوا وبربودا الرئيسي الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة للبلدان الأجنبية في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب هو قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1987 permite a Australia proporcionar los siguientes tipos de asistencia internacional en asuntos penales a petición de un país extranjero: | UN | 45 - قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1987 يتيح لاستراليا مجال تقديم الأنواع التالية من المساعدة الدولية للمسائل الجنائية بناء على طلب أي دولة أجنبية: |
La Ley de asistencia mutua en materia penal de 2006 contemplaba la cooperación jurídica mutua entre las autoridades nacionales y las de otras jurisdicciones en relación con varios delitos graves, entre ellos los actos terroristas. | UN | ويجيز قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2006 للسلطات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة للولايات القضائية الأخرى في جرائم مختلفة، منها الأعمال الإرهابية. |
la Ley de Asistencia Mutua en Cuestiones Penales, el Tratado de Asistencia Mutua en Cuestiones Penales y la Ley de Extradición, así como otros acuerdos oficiosos con organizaciones internacionales y regionales, son los medios por los que Antigua y Barbuda coopera con otros Estados para combatir el terrorismo y otros delitos transnacionales. | UN | ويشكِّل قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية ومعاهدة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون تسليم المجرمين، فضلا عن ترتيبات غير رسمية أخرى مع منظمات دولية وإقليمية، وسائل تتعاون أنتيغوا وبربودا بواسطتها مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب والجرائم الأخرى عبر الحدود الوطنية. |
La garantía del salvoconducto se enuncia en la sección 9 de la MACRMA para toda persona, incluidos los presos. | UN | ويرِد النص على ضمان عدم التعرّض في المادة 9 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة لأيّ شخص، بما في ذلك السجناء. |
4. Con arreglo a la Ley sobre asistencia mutua en cuestiones penales, la base jurídica para el suministro de asistencia es un tratado o acuerdo. | UN | 4 - بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2002، فإن الأساس القانوني لتقديم المساعدة هو وجود معاهدة أو اتفاق. |
la Ley de asistencia recíproca en materia penal y asuntos conexos fue aprobada por el Parlamento en 2003. | UN | وفي عام 2003، أقر البرلمان قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة. |