"قانون المساواة في الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de igualdad de derechos
        
    • de ley sobre igualdad de derechos
        
    • ley sobre la igualdad de derechos
        
    • Ley relativa a la igualdad de derechos
        
    • de la igualdad de derechos
        
    Asimismo, en una solicitud directa del mismo año, la Comisión señaló que en la sección 28 de la Ley No. 26 de 1997 sobre la prevención de la discriminación se estipulaba que dicha Ley no dejaría sin efecto las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos de 1990. UN وبالإضافة إلى هذا، أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته في عام 1998 إلى أن البند 28 من قانون منع التمييز رقم 26 الصادر في عام 1997 ينص على أن القانون لن ينتقص من أحكام قانون المساواة في الحقوق الصادر في عام 1990.
    Habida cuenta de que en esta última se incorporaban plenamente las disposiciones del Convenio, la Comisión solicitó al Gobierno que resolviera las contradicciones existentes entre las dos leyes de manera tal que la Ley No. 26 tuviera precedencia sobre la Ley de igualdad de derechos. UN ولما كان القانون الأخير هذا يتضمن أحكام الاتفاقية تماما، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تحسم أي تنازع بين القانونين بطريقة تضمن أن يكون للقانون 26 الأسبقية على قانون المساواة في الحقوق.
    3. la Ley de igualdad de derechos y Oportunidades entre Hombres y Mujeres se aprobó en 2013, pero no se habían adoptado medidas concretas para su aplicación. UN ٣- وقد اعتمد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في عام 2013، لكن لم تتخذ تدابير محددة لتنفيذه.
    Pregunta si en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades se incluyen la discriminación indirecta y la discriminación en la esfera privada. UN وسأل عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يشمل التمييز غير المباشر والتمييز في المجال الخاص.
    32. La Sra. Popescu pide que se le informe sobre la situación y el calendario del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades. UN 32 - السيدة بوبسكو: سألت عن الوضع والإطار الزمني لمشروع قانون المساواة في الحقوق والمساواة في الفرص.
    A este respecto, la oradora critica que se haga hincapié en las actuaciones penales más que en los recursos civiles de conformidad con la Ley relativa a la igualdad de derechos. UN وانتقدت في هذا الصدد التركيز على الادعاء المقاضاة الجنائية أكثر منه على وسائل الانتصاف المدني بموجب قانون المساواة في الحقوق.
    17. Al Comité le preocupa que, a pesar de la promulgación en 2000 de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones sigan sin aplicarse. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن " قانون المساواة في الحقوق للمعوقين " في عام 2000، لم يوضع معظم أحكامه موضع التنفيذ.
    El principio de igualdad entre todos los ciudadanos ha adquirido fuerza de ley con la aprobación de la Ley de igualdad de derechos de la mujer que garantiza la igualdad civil y política entre los géneros. UN 111 - وقالت أن مبدأ المساواة بين جميع المواطنين قد تلقى قوة قانونية من خلال اعتماد قانون المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة، الذي يكفل المساواة المدنية والسياسية بين الجنسين.
    260. El Comité observa con preocupación que, a pesar de la promulgación en 2000 de la Ley de igualdad de derechos para las personas con discapacidades, la mayoría de sus disposiciones siguen sin aplicarse. UN 260- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من سن " قانون المساواة في الحقوق للمعوقين " في عام 2000، لم توضع معظم أحكامه موضع التنفيذ.
    la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, aprobada por el Consejo Supremo el 8 de septiembre de 2005, tiene por objeto establecer la paridad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida de la sociedad. UN وقد وُضع قانون المساواة في الحقوق والفرص الذي اعتمده البرلمان الأوكراني في 8 أيلول/سبتمبر 2005، بحيث يحقق التكافؤ بين الجنسين في جميع مجالات الحياة بالمجتمع.
    Con arreglo al artículo 17 de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, que entró en vigor en enero de 2006, la mujer y el hombre gozan de iguales derechos y oportunidades en el empleo, los ascensos, la elevación de la calificación y el readiestramiento. UN تنص المادة 17 من قانون المساواة في الحقوق والفرص، التي أصبحت نافذة في كانون الثاني/يناير 2006، على منح المرأة والرجل حقوقاً وفرصاً متساوية في العمل والترقية ومواصلة التدريب وإعادة التدريب.
    El Comité de Derechos Humanos y el equipo de las Naciones Unidas en el país destacaron la aprobación en 2008 de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades, que promovía la igualdad entre hombres y mujeres. UN وقام كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(12) وفريق الأمم المتحدة القطري(13) بتسليط الضوء على أنه قد تم في عام 2008 اعتماد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    9. Crear el consejo nacional de la mujer para vigilar la aplicación de la Ley de igualdad de derechos y oportunidades (Finlandia); UN 9- إنشاء المجلس الوطني للمرأة من أجل متابعة تنفيذ قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص (فنلندا)؛
    4. El Sr. Kamara (Observador de Israel) dice que la Ley de igualdad de derechos de las personas con discapacidad aprobada en 1998 se centra en la igualdad en el empleo y en la accesibilidad del transporte público. UN 4 - السيد كامارا (مراقب عن إسرائيل): قال إن قانون المساواة في الحقوق بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي اعتُمد في عام 1998، يركز على المساواة في العمالة وفي إمكانية استخدام النقل العام.
    El Comité observa con reconocimiento la protección contra la discriminación por motivos de género y sexo establecida en los artículos 149 y 149F de la Constitución del Estado parte, así como en las disposiciones de la Ley de igualdad de derechos y la Ley de prevención de la discriminación. UN 12 - تلاحظ اللجنة الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس المنصوص عليها في المادتين 149 و 149 واو من دستور الدولة الطرف، وفي أحكام قانون المساواة في الحقوق وقانون منع التمييز.
    No obstante, el concepto de discriminación fundada en el género, tal como está definido en la Convención, está expresamente incluido en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades de la mujer y el hombre. UN ومع ذلك، فقد أُدرج مفهوم التمييز على أساس الجنس، كما حُدد في الاتفاقية، صراحة في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء.
    Además, el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades de la mujer y el hombre debe establecer que las medidas especiales provisionales para acelerar la igualdad de facto no sean discriminatorias para el hombre. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    Se espera que el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades se apruebe este año, después de que lo sancionen, en primer lugar la cámara baja y luego la cámara alta del Parlamento, para luego ser sometido al examen de expertos del Gobierno, lo que implica un estudio de sus consecuencias financieras. Luego de aprobado se enviará a la firma del Jefe de Estado. UN ومن المتوقع أن يُعتمد مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص في السنة الحالية، بعد الموافقة عليه أولا في مجلس النواب ثم في مجلس الأعيان في البرلمان، وذلك قبل تقديمه إلى خبراء الحكومة، الأمر الذي يستتبع إجراء دراسة عن الآثار المالية المترتبة عليه؛ وعند إقراره، يحال إلى رئيس الدولة للتوقيع عليه.
    Se pidió información concreta sobre la ley sobre la igualdad de derechos que permitía que los tribunales definieran la discriminación y sobre las instancias en que se hubiera aplicado esa Ley. UN ١٢٤ - وطُلبت معلومات محددة عن قانون المساواة في الحقوق الذي يمكﱢن المحاكم من تعريف التمييز وعن أي أمثلة على تطبيق هذا القانون.
    La oradora comparte la preocupación de la Sra. Livingstone Raday por el hecho de que la Ley relativa a la igualdad de derechos haga más hincapié en las actuaciones penales que en los recursos civiles para lograr que se cumplan las garantías constitucionales. UN وقالت إنها تشارك السيدة ليفينغستون رادي قلقها بشأن تركيز قانون المساواة في الحقوق على الإجراءات الجنائية أكثر من تركيزه على سبل الانتصاف المدنية في إنفاذ الضمانات الدستورية.
    La Ley relativa a la igualdad de derechos no se concentra sólo en los derechos laborales, sino que abarca también todas las demás esferas de la sociedad, incluidos los derechos sobre la propiedad de las mujeres que viven con hombres con los que no están casadas. UN 41 - وتابعت كلامها قائلة إن قانون المساواة في الحقوق لم يركز فقط على حقوق العمل، بل شمل كل مجالات المجتمع، بما فيها حقوق الملكية للمرأة التي تعيش مع رجل خارج نطاق الزوجية.
    En el artículo 3 de la Ley de garantía de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres se proclama la participación en igualdad de condiciones de mujeres y hombres en la adopción de decisiones socialmente importantes. UN وتنص المادة 3 من قانون المساواة في الحقوق والفرص على المساواة في مشاركة المرأة والرجل في اتخاذ القرارات الهامة من الناحية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more