"قانون المعاهدات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho internacional de los tratados y
        
    • El derecho internacional de los tratados
        
    • derecho internacional convencional
        
    • la Ley de acuerdos internacionales
        
    • el derecho de los tratados internacionales
        
    • derecho internacional de tratados
        
    • la Ley sobre tratados internacionales
        
    • de la Ley de tratados internacionales
        
    Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el derecho internacional de los tratados y la práctica UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el derecho internacional de los tratados y la práctica UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en El derecho internacional de los tratados. UN ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية.
    Los Estados partes en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer deberían retirar las reservas que se opusieran al objeto y la finalidad de la Convención y que fueran incompatibles con El derecho internacional de los tratados. UN وينبغي أن تقوم الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تسحب التحفظات التي تتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية أو بخلاف ذلك لا تتماشى مع قانون المعاهدات الدولية.
    La Relatora Especial señaló que tanto el derecho internacional convencional como los Principios y Directrices afirmaban la importancia de los derechos humanos en la lucha contra la trata. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى تأكيد كل من قانون المعاهدات الدولية والمبادئ والمبادئ التوجيهية على أهمية حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el derecho internacional de los tratados y la práctica UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el derecho internacional de los tratados y la práctica UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة دراسية مشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    No existe tal obligación, ya sea para terceros Estados o para organizaciones internacionales, en El derecho internacional de los tratados ni en el derecho internacional consuetudinario. UN فليس ثمة واجب من هذا القبيل، سواء فيما يتعلق بدول ثالثة أو فيما يتعلق بمنظمات دولية، سواء في قانون المعاهدات الدولية أو في القانون الدولي العرفي.
    El derecho internacional de los tratados no contiene ninguna definición de la violación. UN وليس هناك تعريف للاغتصاب في قانون المعاهدات الدولية(10).
    67. Con respecto a la posibilidad de que los Estados hicieran reservas, se sugirió que, sin apartarse de las normas sobre reservas aceptadas en El derecho internacional de los tratados, la importancia de la convención justificaría disposiciones que permitiesen salvaguardias adicionales en forma de reservas en el momento de la firma, adhesión o ratificación. UN ٧٦- وفيما يتعلق بقدرة الدول على تسجيل تحفظات قيل إن أهمية الاتفاقية قد تستدعي، ودون خروج عن قواعد قانون المعاهدات الدولية المتعلقة بالتحفظات، ضمانات إضافية في شكل تحفظات وقت التوقيع أو الانضمام أو التصديق.
    El Comité recomienda que se aplique sin reservas el artículo 79 de la Constitución del Senegal, que establece la primacía del derecho internacional convencional ratificado por el Senegal sobre la ley nacional. UN ١١٧ - واللجنة توصي بتنفيذ المادة ٧٩ من الدستور السنغالي، التي تقرر أسبقية قانون المعاهدات الدولية التي صدقت عليها السنغال على القانون المحلي، دون أي تحفظ.
    Asimismo indica que, en virtud del artículo 15 de la Ley de acuerdos internacionales del Estado parte, los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales a los que Belarús se ha adherido forman parte del derecho interno. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Se pueden concertar con la intención de crear obligaciones jurídicas, en cuyo caso representan el derecho internacional de tratados entre las partes. UN إذ يمكن الاتفاق عليها بقصد وضع التزامات واجبة التنفيذ قانونا، حيث تمثل، في هذه الحالة، جزءا من قانون المعاهدات الدولية فيما بين اﻷطراف.
    La autora sostiene que los tribunales se negaron a aplicar las disposiciones del Pacto, en contravención del artículo 15 de la Ley sobre tratados internacionales de la República de Belarús, que establece que las disposiciones de los tratados internacionales vigentes en Belarús forman parte de la legislación nacional. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن المحكمتين رفضتا تطبيق أحكام العهد، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 15 من قانون المعاهدات الدولية لجمهورية بيلاروس، الذي ينص على أن أحكام المعاهدات الدولية النافذة في بيلاروس تشكل جزءاً من القانون الداخلي الواجب التطبيق.
    Se refiere, además, al artículo 27 de la Ley de tratados internacionales, por el que se incorporan al ordenamiento interno el principio pacta sunt servanda y el principio de correlación entre el derecho interno y la observancia de los tratados, establecidos en los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. UN كما يشير إلى المادة 27 من قانون المعاهدات الدولية التي تدمج مبادئ `العقد شريعة المتعاقدين` في القانون المحلي، وإلى التلازم بين القانون الداخلي والتقيد بالمعاهدات المكرس في المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more