"قانون المنازعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de los conflictos
        
    • derecho relativo a los conflictos
        
    • la legislación sobre conflictos
        
    • derecho internacional de los conflictos
        
    • Código Contencioso
        
    • la Ley de conflictos
        
    • la Ley sobre conflictos
        
    • Ley sobre contenciosos
        
    En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Según el derecho de los conflictos armados, los actos de guerra no son imputables ni como actos criminales ni como actos terroristas. UN فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية.
    En la sección de las Normas que contiene las orientaciones se abordan cuestiones importantes relacionadas con el derecho de los conflictos armados. UN وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة.
    1. Aunque los medios y métodos de la guerra cambian continuamente y el contenido del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) sigue evolucionando, hay ciertos principios que permanecen constantes. UN 1- على الرغم من أن وسائل الحرب وأساليبها تتغير تغيراً مستمراً ومضمون أحكام قانون المنازعات المسلحة يواصل تطوره، فإن هناك بعض المبادئ التي ظلت ثابتة.
    37. Otra cuestión de carácter general era la de la relación entre las disposiciones de derecho penal de la futura convención y el derecho relativo a los conflictos armados internacionales, que se podrían aplicar por igual en las situaciones que se examinaban. UN ٣٧ - وهناك مسألة أخرى ذات طابع عام تتعلق بالصلة بين أحكام القانون الجنائي في الاتفاقية المقترحة وبين قانون المنازعات الدولية المسلحة، وقد يُلجأ الى كليهما في الحالات قيد النظر.
    Otro aspecto importante del artículo 2 de esta Convención es que la legislación sobre conflictos armados internacionales se aplica en lugar de la Convención si el personal participa como combatiente. UN والجانب الهام اﻵخر للمادة ٢ في هذه الاتفاقية هو أن قانون المنازعات المسلحة الدولية ينطبق، بدلا من الاتفاقية، إذا شارك أي من اﻷفراد كمقاتلين.
    iii) Dirigir intencionalmente ataques contra personal, instalaciones, material, unidades o vehículos participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, siempre que tengan derecho a la protección otorgada a civiles u objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados; UN ' 3` تعمد شن هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق الأمم المتحدة ما داموا يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة؛
    Si el autor consideraba lo contrario, podía haber acudido a la jurisdicción de lo contencioso administrativo en acción de nulidad, en aplicación del artículo 85 del Código Contencioso Administrativo, pero no lo hizo. UN وإذا لم يكن صاحب البلاغ موافقاً عليها، فقد كان بإمكانه رفع دعوى إلغاء لدى محكمة إدارية بموجب المادة 85 من قانون المنازعات الإدارية، لكنه لم يفعل ذلك.
    11. Existe también el Tribunal del Trabajo, cuyos miembros son designados por el Presidente conforme a la Ley de conflictos laborales. UN 11- وتوجد أيضاً محكمة صناعية يعين الرئيس قضاتها وفق بنود قانون المنازعات التجارية.
    85. Las secciones 3 y 4 de la Ley sobre conflictos laborales contienen disposiciones relativas a los procedimientos de conciliación y arbitraje. UN ٥٨- تتضمن المادتان ٣ و٤ من قانون المنازعات العمالية أحكاماً بشأن إجراءات التوفيق والتحكيم.
    i) Son conscientes de que el derecho de los conflictos armados reglamenta la conducta durante éstos; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    ii) Conocen las normas del derecho de los conflictos armados que reglamentan los medios y métodos de combate; UN `2` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي تحكم وسائل القتال وأساليبه؛
    iii) Saben qué está prohibido y qué está específicamente protegido con arreglo al derecho de los conflictos armados; UN `3` ويعرفون ما هو محظور وما هو محمي تحديداً بموجب قانون المنازعات المسلحة؛
    iv) Conocen las normas del derecho de los conflictos armados que, de ser violadas, hacen incurrir en responsabilidad personal por su incumplimiento. UN `4` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي، في حال انتهاكها، يتحمل الفرد مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات.
    31 diapositivas en las que se define el derecho de los conflictos armados y se reseñan los principios y aspectos relativos a los prisioneros de guerra UN 31 شريحة ضوئية تعرف قانون المنازعات المسلحة، وتحدد المبادئ والجوانب الخاصة بمعتقل أسرى الحرب
    24 diapositivas sobre futuras cuestiones relativas al derecho de los conflictos armados en el desarrollo de esta rama del derecho UN 24 شريحة ضوئية تتناول مسائل مستقبلية في مجال تطوير قانون المنازعات المسلحة
    Además, todos los cursos introductorios de adiestramiento militar incluyen instrucción en el derecho de los conflictos armados. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل دورة تدريب عسكري أولية تشمل دروسا في قانون المنازعات المسلحة.
    En su texto actual, la Convención es aplicable a todas las operaciones establecidas con el propósito de mantener o restablecer la paz y la seguridad, con excepción de las que tengan el carácter de medidas coercitivas en las que el personal participe como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que será aplicable el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN وأوضح أن الاتفاقية، في صيغتها الحالية، تنطبق على جميع العمليات التي تنشأ بهدف صيانة السلم واﻷمن أو إعادة إحلالهما، باستثناء عمليات اﻹنفاذ التي يشارك فيها اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة ينطبق عليها قانون المنازعات الدولية.
    2. La presente Convención no se aplicará a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como medida coercitiva de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN ٢ - لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي عملية لﻷمم المتحدة يأذن بها مجلس اﻷمن كإجراء من إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ويشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.
    “en las que cualesquiera miembros del personal participen como combatientes contra fuerzas armadas organizadas, a las que se aplica el derecho relativo a los conflictos armados internacionales,” (A/49/742, pág. 6) UN " يشارك فيها أي من اﻷفراد كمقاتلين ضد قوات مسلحة منظمــة وينطبــق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية " . )A/49/742، ص ٧(
    35. El Comité alienta al Estado Parte a que revise la legislación sobre conflictos laborales a fin de eliminar el procedimiento de arbitraje obligatorio de conformidad con las observaciones formuladas por la Comisión de Expertos de la OIT en 2002 respecto del Convenio de 1948 sobre libertad sindical y protección del derecho de sindicación (Nº 87). UN 35- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون المنازعات العمالية بغية حذف إجراء التحكيم الإلزامي، وفقاً لملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في 2002، بخصوص اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948 (رقم 87).
    iii) Dirigir intencionalmente ataques contra personal, instalaciones, material, unidades o vehículos participantes en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, siempre que tengan derecho a la protección otorgada a civiles u objetos civiles con arreglo al derecho internacional de los conflictos armados; UN ' ٣ ' تعمد شن هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة اﻹنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق اﻷمم المتحدة ما داموا يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة؛
    Este rango constitucional y legal está representado por un lado, por el artículo 90 de la Carta Política colombiana de 1991, inscrito en el régimen de responsabilidad del Estado y cuyos antecedentes se encuentran en el pasado siglo; y por otra parte, por los artículos 77 y 78 del Código Contencioso Administrativo y por la Ley Nº 288 de 1996. UN 27- وأشارت الحكومة في هذا الصدد إلى الأساس الدستوري والقانوني للتعويض، عملاً بالمادة 90 من الميثاق السياسي لكولومبيا لعام 1991، والتي تندرج ضمن نظام مسؤولية الدولة وتعود من حيث التاريخ إلى القرن الماضي، والمادتين 77 و78 من مدونة قانون المنازعات الإدارية والقانون رقم 288 لعام 1996.
    En el párrafo 2 del artículo 10 de la Ley de conflictos laborales de 1981 se prohíben los siguientes actos: UN وفي الباب 10(2) من قانون المنازعات النقابية لعام 1981، يحظر على أي كان القيام بأي عمل من الأعمال التالية:
    86. La parte III de la Ley sobre conflictos laborales proporciona la base jurídica para otro sistema de determinación de los salarios: los convenios colectivos. UN ٦٨- ينص الباب الثالث من قانون المنازعات العمالية على اﻷساس القانوني لمصدر آخر من مصادر تحديد اﻷجور هو الاتفاقات الجماعية.
    290. La Ley sobre contenciosos administrativos dispone que los recursos jurídicos extraordinarios que se pueden elevar contra el fallo definitivo del Tribunal de lo Contencioso Administrativo son la solicitud de revisión extraordinaria del fallo y la solicitud de reapertura del procedimiento. UN 290- وينص قانون المنازعات الإدارية على أن سبل الانتصاف القانوني الاستثنائية التي يمكن الشروع بها ضد الحكم النهائي للمحكمة الإدارية هي: طلب إعادة النظر الاستثنائية في قرار المحكمة وطلب إعادة فتح الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more