"قانون النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho relativo a los conflictos
        
    • la ley de los conflictos
        
    • del derecho de los conflictos
        
    • derecho aplicable a los conflictos
        
    No explica en qué medida podría utilizar el derecho relativo a los conflictos armados en la interpretación del ámbito de una obligación sustantiva; por ejemplo, para determinar qué constituye una privación arbitraria de la vida. UN ولا يوضح التعليق العام المدى الذي قد تصل إليه اللجنة في استخدام قانون النزاع المسلح لتفسير نطاق أحد الالتزامات الجوهرية وذلك، على سبيل المثال، لتحديد ما يُعد قتلاً تعسفياً.
    Esa conclusión sería incompatible con el carácter intrínsecamente humanitario de los principios jurídicos en cuestión, que está presente en todo el derecho relativo a los conflictos armados y es válido para todas las formas de guerra y todos los tipos de armas, las del pasado, las del presente y las del futuro. UN فمثل هذا الاستنتاج يتنافى مع الطابع اﻹنساني اﻷصيل للمبادئ القانونية المعنية، وهو طابع يتخلل قانون النزاع المسلح بكامله وينطبق على كافة أشكال الحرب وعلى كافة أنواع اﻷسلحة، ما كان منها في الماضي، وما هو في الحاضر، وما سيكون في المستقبل.
    . La cuestión consistía en determinar si la ley aplicable en una acusación relativa a crímenes de guerra era la ley de los conflictos armados internacionales o internos. UN وكان السؤال المطروح في تلك القضية هو ما إن كان القانون الواجب التطبيق على تهمة من تهم ارتكاب جرائم الحرب هو قانون النزاع المسلح الدولي أم الداخلي.
    No eran soldados honorables que cumplían la ley de los conflictos armados, sino combatientes terroristas que violaban la ley de los conflictos armados y los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    El derecho internacional incluye los principios del derecho de los conflictos armados. UN يشتمل القانون الدولي على مبادئ قانون النزاع المسلح.
    Todos los miembros de las Fuerzas de Defensa de Irlanda reciben instrucción y formación sobre los principios del derecho de los conflictos armados y su aplicación. UN يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها.
    En su respuesta, la Corte dice claramente que la amenaza o el empleo de armas nucleares entraría en el ámbito de las prohibiciones y firmes restricciones que imponen la Carta de las Naciones Unidas y diversos tratados multilaterales y otros compromisos específicos, así como el derecho consuetudinario y los principios del derecho aplicable a los conflictos armados. UN من الواضح ان المحكمة تذهب في ردها الى أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يقع ضمن نطاق المحظورات والتقييدات الشديدة التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة وعدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى والتعهدات الخاصة فضلا عن القواعد العرفية ومبادئ قانون النزاع المسلح.
    62. La observación general prevé explícitamente la aplicación del derecho relativo a los conflictos armados para dos fines: la determinación de si a un Estado le está prohibido adoptar una medida particular y la determinación de la necesidad de una medida que un Estado desea adoptar en una situación de excepción. UN 62- ويتصور التعليق العام، على نحو صريح، استخدام قانون النزاع المسلح لتحقيق غرضين: لتحديد ما إذا كانت دولة ما ممنوعة من اتخاذ تدبير بعينه، ولتحديد مدى ضرورة تدبير ما ترغب دولة في اتخاذه في حالة طارئة.
    Debido a la falta de apoyo político a cualquier modificación del derecho relativo a los conflictos armados formalizado en las disposiciones de los tratados vigentes, el hecho de adjuntar las directrices a una resolución e invitar a los Estados a difundirlas era lo más que podía hacerse en las circunstancias del momento. UN ونظراً لضعف التأييد السياسي لأي تغيير يُجرى على قانون النزاع المسلح بالشكل الذي ورد به في أحكام المعاهدات القائمة، كان إلحاق المبادئ التوجيهية بإحدى القرارات ودعوة الدول إلى نشرها أقصى ما أمكن إنجازه في ذلك الوقت().
    La Corte ha sostenido con acierto que " el carácter intrínsecamente humanitario de los principios jurídicos en cuestión ... permea todo el derecho relativo a los conflictos armados y se aplica a las guerras y a las armas de toda índole ... " (Opinión consultiva, párr. 86). UN وحكمت المحكمة، وهي محقﱠة في حكمها، بأن " الطابع اﻹنساني المتأصل في المبادئ القانونية المعنية ... يتخلل قانون النزاع المسلح بكامله وينطبق على كافة أشكال الحرب وعلى كافة أنواع اﻷسلحة ... " )الفقرة ٨٦ من الفتوى(.
    El Instituto Internacional de Derecho Humanitario indicó que había organizado en 1995 cinco cursos militares sobre la ley de los conflictos armados para oficiales de las fuerzas armadas nacionales. UN ١٥ - وذكر المعهد الدولي للقانون اﻹنساني أنه نظم في عام ١٩٩٥ خمس دورات عسكرية بشأن قانون النزاع المسلح لضباط من القوات المسلحة الوطنية.
    20. En conclusión, el Gobierno de los Estados Unidos consideraba que el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria carecía de competencia para ocuparse de las cuestiones relativas a la ley de los conflictos armados. UN 20- وختاما، اعتبرت حكومة الولايات المتحدة أن النظر في مسائل قانون النزاع المسلح ليس من اختصاص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    A lo largo de los años la Corte Suprema de su país ha conocido centenares de peticiones relativas a la legalidad de los medios y métodos de la guerra, la detención y las obligaciones humanitarias en el punto más álgido de hostilidades feroces, y ha dictado fallos internacionalmente reconocidos por su contribución al desarrollo de la ley de los conflictos armados. UN وعلى مدى السنين نظرت المحكمة العليا في بلدها في مئات الالتماسات المتصلة بمشروعية سُبل وأساليب الحرب والاحتجاز والالتزامات الإنسانية في خضم أشد الأعمال الحربية ضراوة، وأصدرت أحكاماً معروفة دولياً بما تسهم به في تطوير قانون النزاع المسلح.
    La Sra. Schonmann (Israel) dice que, en los últimos decenios, los contornos de la ley de los conflictos armados se han disipado cada vez más, en particular por el carácter asimétrico de la guerra moderna y el aumento de la participación de los actores no estatales en los conflictos armados alrededor de todo el mundo. UN 54 - السيدة شونمان (إسرائيل): قالت إن الخطوط التي تَحدُّ تخوم قانون النزاع المسلح اتجهت إلى الانطماس المتزايد في العقود الأخيرة، وعلى وجه الخصوص بسبب اللاتماثل الذي يسم طابع الحرب الحديثة والمشاركة المتزايدة لفاعلين من غير الدول في النزاعات المسلحة حول العالم.
    Los Estados Unidos no invocan la aplicación del derecho de los conflictos armados a fin de cometer actos de tortura y malos tratos, que violan el derecho penal de los Estados Unidos y el derecho de los conflictos armados independientemente del lugar en el que ocurran. UN ولم تستشهد الولايات المتحدة بتطبيق قانون النزاع المسلّح كي تقوم بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، واللتين تعتبران انتهاكاً للقانون الجنائي في الولايات المتحدة وقانون النزاع المسلح حيثما تتم ممارستهما.
    Los detenidos de Guantánamo también tienen el derecho constitucional a impugnar su detención en virtud del habeas corpus, derecho virtualmente sin precedentes en la historia del derecho de los conflictos armados. UN ويتمتع المحتجزون في غوانتانامو أيضا بالحق الدستوري في الطعن في احتجازهم في إطار أوامر الإحضار، وهو حق غير مسبوق تقريبا في تاريخ قانون النزاع المسلح.
    Entre otras excepciones están los actos de legítima defensa contemplados en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas frente a buques que representen una amenaza inmediata y extraordinaria para el Estado que lleva a cabo el abordaje, así como los actos que sean legales en virtud del derecho de los conflictos armados. UN وتشتمل الاستثناءات الأخرى على أعمال الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة ضد السفن التي تمثل تهديداً عاجلاً أو خطيراً لدولة الرسو والأفعال المشروعة بموجب قانون النزاع المسلح.
    Abusan de los principios básicos del derecho de los conflictos armados, en particular mezclándose con los civiles de manera de iniciar ataques contra otros civiles. UN وقالت إن هذه الجهات تسيء استعمال المبادئ الأساسية في قانون النزاع المسلح ولا سيما باختلاطها بالمدنيين من أجل شن هجمات على مدنيين آخرين.
    Incluso aquellos que respaldan la posición de los Estados Unidos reconocen que los grupos que llevan a cabo ataques armados infrecuentes, aunque graves, no cruzan el umbral de intensidad requerido para la aplicación del derecho aplicable a los conflictos armados. UN ومؤيدو موقف الولايات المتحدة أنفسهم يقرون بأن الجماعاتِ التي تشارك في هجمات مسلحة غير منتظمة، مهما كانت جسامة تلك الهجمات، لا تتجاوز عتبة الحدة المطلوب استيفاؤها لتطبيق قانون النزاع المسلح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more