Ese Comité ha presentado al Gobierno Federal su informe y un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer. | UN | وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة. |
En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان. |
También se está elaborando un proyecto de ley sobre los derechos del niño. | UN | ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل. |
Aplaudió las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación, esto es, la promulgación de una ley de derechos de las minorías que reconocía la existencia de 17 minorías, así como los esfuerzos para incorporar a los romaníes en la sociedad. | UN | وأشادت بالخطوات التي اتخذت لمكافحة التمييز عبر اعتماد قانون بشأن حقوق الأقليات، تحظى بموجبه الأقليات السبع عشرة جميعها بالاعتراف، فضلا عن جهودها الرامية إلى إدماج السكان الغجر في المجتمع. |
108. Sri Lanka finalizará el proceso de redacción de un proyecto de ley de derechos de los desplazados internos, previa consulta con las partes interesadas. | UN | 108- وستستكمل عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية. |
Se está estudiando además un proyecto de ley sobre los derechos del paciente y la confidencialidad. | UN | ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بشأن حقوق المرضى والسرية. |
Un proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad se presentará al nuevo Parlamento. | UN | واستطرد قائلا إنه سيجري تقديم مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى البرلمان الجديد. |
Ultimar el proceso de elaboración de un proyecto de ley sobre los derechos de los desplazados internos, previa consulta con todos los interesados pertinentes. | UN | استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
41. Se ha previsto presentar al Althing en octubre de 2001 un proyecto de ley sobre los derechos de empleo de los extranjeros, mediante el cual se revisará profundamente la legislación vigente. | UN | 41- ومن المزمع أن يقدم إلى البرلمان في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2001 مشروع قانون بشأن حقوق المواطنين الأجانب في العمل. |
Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية. |
Dicha Comisión también está ultimando un proyecto de ley sobre los derechos de herencia y sucesión, que se armonizará con las normas internacionales existentes sobre la igualdad y la no discriminación. | UN | كما أنها تضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون بشأن حقوق الإرث والخلافة، من المقرر أن يتمشى مع المعايير الدولية القائمة بشأن المساواة وعدم التمييز. |
Se encuentra en proceso de elaboración el proyecto de ley sobre los derechos y el bienestar de los niños de Uzbekistán. | UN | ويجري في جمهورية أوزبكستان في الوقت الراهن إعداد مشروع قانون " بشأن حقوق ورفاه أطفال أوزبكستان " . |
Está previsto que el 9 de noviembre del 2006 el Parlamento apruebe un proyecto de ley sobre los derechos del niño que se ha preparado recientemente. | UN | وأعد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل بغية تمريره في البرلمان في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Se había promulgado una ley sobre los derechos de las comunidades indígenas en el borde costero. | UN | واعتُمد قانون بشأن حقوق مجموعات السكان الأصليين في المناطق الساحلية. |
Un grupo de organizaciones no gubernamentales y de personas con discapacidad ha pedido al Centro que preste asistencia a los debates preliminares sobre una ley de derechos de los discapacitados y participe en ellos. | UN | ٣٥ - طلبت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والمعوقين المساعدة والمشاركة من المركز في المناقشات اﻷولية حول وضع قانون بشأن حقوق المعوقين. |
También le preocupa que no se haya aprobado el proyecto de ley de derechos de las víctimas de la tortura y las víctimas civiles de la guerra tendente a garantizar que todas las víctimas civiles de la guerra del Estado parte accedan por igual a las prestaciones sociales. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين. |