"قانون تسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de arreglo
        
    • acuerdo sobre
        
    • la Ley de solución
        
    • la Ley de Ajuste
        
    • la Ley de Acuerdo
        
    • de la Ley de
        
    • la solución de
        
    • Ley de solución de
        
    • la ley para resolver
        
    • la Ley de resolución
        
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية اﻹخلال بالحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    El acuerdo sobre las pesquerías ha tenido como resultado que los maoríes, que son alrededor del 15% de la población de Nueva Zelandia, ejerzan actualmente el control efectivo de la mayor flota neozelandesa para la pesca de altura y de más del 40% de la cuota de pesca de Nueva Zelandia. UN ونتيجة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك هي أن الماوري الذين يشكلون قرابة 15 في المائة من سكان نيوزيلندا باتوا الآن يسيطرون سيطرة فعلية على أكبر أسطول لصيد الأسماك في المياه العميقة في نيوزيلندا، وعلى أكثر من 40 في المائة من حصة نيوزيلندا من صيد السمك.
    Estas restricciones figuran en el artículo 16 de la Ley de solución de conflictos colectivos de trabajo de 1990, que establece lo siguiente: UN وترد هذه القيود في المادة ٦١ من قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية لعام ٠٩٩١، ونصها كما يلي:
    La defensa por el propio Presidente de los Estados Unidos de un engendro legislativo tan criminal como la Ley de Ajuste Cubano, constituye un poderoso estímulo a la realización de actos tan graves como el secuestro de aeronaves. UN وإن قيام رئيس الولايات المتحدة بنفسه بالدعوة إلى سن تشريع موغل في الجريمة مثل قانون تسوية وضع الكوبيين، يشكِّل حافزا كبيرا على القيام بأعمال بمثل خطورة اختطاف الطائرات.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    El Comité invita además al Estado Parte a revisar el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    La condena se basaba en el párrafo 2 del artículo 13 de la Ley de arreglo de controversias laborales, que prohíbe la intervención de terceros en las controversias laborales. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    La condena se basaba en el párrafo 2 del artículo 13 de la Ley de arreglo de controversias laborales, que prohíbe la intervención de terceros en las controversias laborales. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    El autor considera que, dado que el Tribunal Constitucional declaró, el 15 de enero de 1990, que el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales era compatible con la Constitución, ha agotado los recursos internos. UN ويعرض مقدم البلاغ أنه، نظراً ﻷن المحكمة الدستورية قد أعلنت، في ٥١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، أن المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية تتمشى مع أحكام الدستور، فقد استنفد سبل التظلم المحلية.
    5.1. En sus comentarios sobre la respuesta del Estado Parte, el autor mantiene que ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y que sería inútil solicitar del Tribunal Constitucional que se pronunciara acerca de la constitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, puesto que lo ha hecho recientemente. UN ٥-١ ويدعي مقدم البلاغ، في تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، أنه قد استنفد جميع سبل التظلم المحلية وأن من غير المجدي الطلب الى المحكمة الدستورية إبداء رأيها بشأن تمشي قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، حيث أنها قد فعلت ذلك في الماضي القريب.
    Según el Estado Parte, el acuerdo sobre las pesquerías ha situado a los maoríes en una posición sin precedentes que les permite expandir su presencia en el mercado mediante la adquisición de más cuotas y bienes de pesca, así como mediante la diversificación de las actividades internacionales de captura, elaboración y comercialización. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    El número de casos presentados para la solución de deudas también empezó a bajar en 1996, antes de la modificación de la Ley de solución de deudas. UN وبدأ عدد الحالات التي تقدم لتسوية الدين ينخفض أيضاً خلال عام 1996، وحتى قبل تعديل قانون تسوية الديون.
    Parte de ese atroz bloqueo y de la manipulación política que los Estados Unidos hacen del tema migratorio es la Ley de Ajuste Cubano, ley asesina, como la llamamos en Cuba por la cantidad de vidas que ha costado a nuestro país. UN ويتمثل جزء من ذلك الحصار الرهيب ومن التلاعب السياسي بمسألة الهجرة من جانب الولايات المتحدة في قانون تسوية أوضاع الكوبيين، ذلك القانون القاتل، كما نسميه في كوبا، بسبب عدد الأرواح التي كبدها بلدنا.
    En virtud de la Ley de Acuerdo de Resolución del Problema de los Internados Indios, supervisada por los tribunales, los exalumnos de los internados reciben indemnizaciones monetarias, al margen de la Comisión, en forma de modestas sumas en concepto de experiencia común, y se establece un proceso distinto e independiente para evaluar las denuncias de abusos. UN وبموجب قانون تسوية قضية المدارس الداخلية للهنود بمراقبة قضائية، يقدَّم الجبر المالي خارج اللجنة، عن طريق دفع تعويض متواضع لجميع الطلاب السابقين في تلك المدارس عن التجربة المشتركة التي عاشوها، وعن طريق عملية مستقلة ومنفصلة لتقييم ادعاءات الإساءة.
    Posteriormente, en el mismo año se aprobó la ley para resolver las reclamaciones derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías. UN وبعد ذلك، اعتُمد في العام ذاته قانون تسوية معاهدة وايتانغي (البلاغات المتعلقة بمصائد الأسماك).
    En el Acuerdo Definitivo Inuvialuit no se mencionaron la libre determinación ni el autogobierno, sino que en general, se reprodujo el modelo establecido en la Ley de resolución de reclamaciones de los nativos de Alaska. UN ولم يتم تناول مسألتي تقرير المصير والحكم الذاتي، وعوضا عن ذلك، كرر الاتفاق النهائي بصفة عامة النموذج المنصوص عليه في قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more