iii) Salvedades a la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | `3` الاستثناءات المنصوص عليها في قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
A este respecto, la Comisión de Derechos Humanos no encontró ninguna violación grave de lo dispuesto en la segunda parte de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993. |
Conviene subrayar también que a partir de la Ley de derechos humanos de 1993 ha quedado prohibida ya la discriminación por motivos de edad o situación familiar, discapacidad, situación laboral, opiniones políticas y orientación sexual. | UN | وتجدر الملاحظة أيضا أن السن ووضع الأسرة والعجز ووضع العمالة والرأي السياسي والميل الجنسي قد أدرجت حالياً في قانون حقوق الانسان لعام 1993 كأسباب جديدة لحظر التمييز. |
La necesidad de una salvedad a las disposiciones de la Ley de derechos humanos está determinada por la posibilidad de que sus disposiciones obstaculicen cualquier política de inmigración que tenga por objeto seleccionar a los migrantes de acuerdo con determinadas calidades individuales. | UN | وتتولد الحاجة إلى الإعفاء من أحكام قانون حقوق الانسان من إمكانية عرقلة الأحكام لأي سياسة للهجرة ترمي إلى اختيار المهاجرين على أساس صفات فردية معينة. |
40. Además de las medidas enunciadas en la Ley de reforma de la Ley de derechos humanos de 1999, el Gobierno se ha comprometido a garantizar que: | UN | 40- وعلاوة على التدابير الواردة في قانون حقوق الانسان المعدل لعام 1999، اتخذت الحكومة الاجراءات اللازمة للتأكد مما يلي: |
Como se indica en los párrafos 26 y siguientes supra, se siguieron haciendo avances durante el período de que se informa con la adopción de la Ley de derechos humanos de 1993 y los acontecimientos relativos a la Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990. | UN | وكما هو موضح أعلاه في الفقرة 26 وما يليها، فإن التقدم المحرز استمر خلال الفترة موضع هذا التقرير إثر إصدار قانون حقوق الانسان لعام 1993 وإدخال تحسينات على قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990. |
la Ley de derechos humanos de 1993 protege, entre otras cosas, la igualdad de acceso al empleo, la vivienda, la educación y los bienes y servicios. | UN | ويحمي قانون حقوق الانسان لعام 1993 من بين جملة أمور إمكانية الحصول على نحو عادل على العمل والسكن والتعليم والسلع والخدمات. |
88. En los artículos 24 a 35 de la Ley de derechos humanos de 1993 se prevén excepciones a las disposiciones relativas a la discriminación en materia de acceso al empleo. | UN | 88- وتنص المواد 24 إلى 35 من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على استثناءات من أحكام التمييز المتعلقة بالحصول على العمل. |
90. Se siguen autorizando programas de acción afirmativa con arreglo al artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | 90- وما زالت برامج العمل الإيجابي مشروعة بموجب المادة 73 من قانون حقوق الانسان. |
92. En la esfera de la discriminación en el empleo, la Ley de derechos humanos de 1993 complementaba la Ley de contratos laborales de 1991. | UN | 92- وبالنسبة إلى التمييز في مجال العمل، فإن قانون حقوق الانسان لعام 1993 استكمل قانون عقود العمل لعام 1991. |
En la Ley de relaciones laborales de 2000 se mantiene la posibilidad de que los empleados que estimen que han sido víctimas de discriminación en el empleo presenten una queja con arreglo a la ley, o una denuncia con arreglo a la Ley de derechos humanos. | UN | ويقضي قانون علاقات العمل لعام 2000 بقدرة العمال الذين يظنون أنهم تعرضوا للتمييز في عملهم على الادعاء بالتظلم الشخصي بموجب القانون المذكور، أو تقديم الشكوى بموجب قانون حقوق الانسان. |
Posteriormente, ese mismo año, se abolió la pena de muerte respecto de todos los delitos militares mediante una cláusula que se introdujo en la Ley de derechos humanos de 1998. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، ألغيت عقوبة الاعدام على الجرائم العسكرية بجميع أنواعها، بموجب حكم أدرج في قانون حقوق الانسان لسنة 1998. |
El Comité lamenta que la entrada en vigor de la prohibición de los nuevos tipos de discriminación, estipulados en la sección 21 de la Ley de derechos humanos de 1993, se haya aplazado hasta el año 2000. | UN | ١٧٨ - وتعرب اللجنة لكون إعمال اﻷسس الجديدة المحظورة للتمييز الواردة في البند ٢١ من قانون حقوق الانسان لعام ١٩٩٣، قد أجل حتى سنة ٢٠٠٠. |
El Comité está preocupado por el hecho de que, si bien en la Ley de derechos humanos figura una disposición que corresponde al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto, esa disposición no incluya una prohibición de la apología del odio religioso. | UN | ١٨١ - ومن دواعي قلق اللجنة أن قانون حقوق الانسان يتضمن حكما يقابل الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد ولكنه لا يحظر الدعوة الى الكراهية الدينية. |
El Comité lamenta que la entrada en vigor de la prohibición de los nuevos tipos de discriminación, estipulados en la sección 21 de la Ley de derechos humanos de 1993, se haya aplazado hasta el año 2000. | UN | ١٧٨ - وتعرب اللجنة لكون إعمال اﻷسس الجديدة المحظورة للتمييز الواردة في البند ٢١ من قانون حقوق الانسان لعام ١٩٩٣، قد أجل حتى سنة ٢٠٠٠. |
El Comité está preocupado por el hecho de que, si bien en la Ley de derechos humanos figura una disposición que corresponde al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto, esa disposición no incluya una prohibición de la apología del odio religioso. | UN | ١٨١ - ومن دواعي قلق اللجنة أن قانون حقوق الانسان يتضمن حكما يقابل الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد ولكنه لا يحظر الدعوة الى الكراهية الدينية. |
Las disposiciones antidiscriminatorias de la ley reflejan las contenidas en la Ley de derechos humanos (que se examina más adelante). | UN | وتعكس أحكام القانون المناهضة للتمييز أحكام قانون حقوق الانسان (محل المناقشة أدناه). |
26. la Ley de derechos humanos de 1993 tiene por finalidad racionalizar las instituciones y procedimientos para supervisar y aplicar legislación antidiscriminatoria, así como ampliar los motivos por los que se prohíbe la discriminación. | UN | 26- يستهدف قانون حقوق الانسان لعام 1993 ترشيد المؤسسات والاجراءات لرصد وتعزيز قانون مناهضة التمييز، وتحسين أسباب حظر التمييز. |
b) Examen de la legislación para determinar su compatibilidad con la Ley de derechos humanos de 1993 | UN | (ب) استعراض التشريعات للتحقق من تمشيها مع قانون حقوق الانسان لعام 1993 |
1. El Gobierno de Estonia observa que la finalidad de la Declaración de Turku, que combina elementos del derecho humanitario y de la legislación en materia de derechos humanos, es enumerar las normas fundamentales que deben aplicarse en todas las situaciones, tanto en tiempos de paz como de guerra. | UN | ١- تلاحظ حكومة إستونيا أن الهدف من إعلان توركو الذي يجمع بين عناصر تخص القانون اﻹنساني وعناصر تخص قانون حقوق اﻹنسان هو بيان المعايير اﻷساسية الرئيسية التي ينبغي أن تكون موضعا للتطبيق في جميع اﻷحوال، سواء في زمن السلم أو في زمن الحرب. |
71. El Departamento de Asuntos Jurídicos se encarga de desarrollar las ideas (doctrina) de la Misión en materia de asuntos jurídicos, constitucionales y de derechos humanos. Entre sus competencias debería figurar la legislación internacional sobre derechos humanos, el derecho penal, el derecho de los refugiados y la legislación relativa a la libertad de expresión y asociación. | UN | ٧١ - إدارة الشؤون القانونية مسؤولة عن تكوين الفكر )التنظير( القانوني والدستوري والمتعلق بحقوق اﻹنسان للبعثة والاختصاصات الممثلة ينبغي أن تشمل قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون الجنائي وقانون اللاجئين والقانون المتصل بحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |