la Ley de protección de datos garantiza la protección del derecho a la intimidad. | UN | ويكفل قانون حماية البيانات حماية الحق في الخصوصية. |
En la Ley de protección de datos se otorga a todos el derecho a comprobar y, en caso necesario rectificar, la información personal, incluidas las historias clínicas. | UN | ويمنح قانون حماية البيانات لجميع الأشخاص الحق في رؤية تلك المعلومات، عند الاقتضاء، وتعديل المعلومات الشخصية الخاصة بهم، بما في ذلك السجلات الصحية. |
La observancia del cumplimiento de la Ley de protección de datos se ha confiado a la Oficina del Comisionado para la Información. | UN | وتضطلع مفوضية المعلومات بإنفاذ قانون حماية البيانات. |
la Ley de protección de los datos es una parte importante del cumplimiento minucioso de esta obligación positiva. | UN | ويُعد قانون حماية البيانات جزءاً مهماً من التنفيذ التفصيلي لهذا الالتزام الإيجابي. |
Tiene especial importancia el proyecto de Ley sobre protección de datos personales, que se encuentra en proceso de tramitación parlamentaria. | UN | ومن المهم بصفة خاصة مشروع قانون حماية البيانات الشخصية الذي يخضع حاليا لإجراء برلماني. |
La Ley sobre la protección de datos personales amplió sus funciones a la protección de dichos datos. | UN | ووسَّع قانون حماية البيانات الشخصية دور مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة ليشمل حماية البيانات الشخصية. |
19. la Ley de protección de datos, de 1988, regula la información presentada en formato electrónico. | UN | 19- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1988 المعلومات المقدَّمة في شكل إلكتروني. |
46. El proceso de datos personales se rige por la Ley de protección de datos de 1998, que entró en vigor el 1º de marzo de 2000. | UN | 46- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1998 معالجة البيانات الشخصية؛ وقد دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2000. |
la Ley de protección de datos, de 2004, prevé la creación de una Oficina de Protección de Datos a cargo de un Comisionado. | UN | 46- ينص قانون حماية البيانات الصادر في عام 2004 على إنشاء مكتب لحماية البيانات يرأسه مفوض. |
Está previsto revisar la Ley de protección de datos de 2004 para adaptarla a las Directivas de la Unión Europea en la materia. | UN | 106- ومن المقترح تنقيح قانون حماية البيانات لعام 2004 لتنسيقه مع توجيهات الاتحاد الأوربي المتعلقة بحماية البيانات. |
Esto podía hacerse a través de las disposiciones ordinarias sobre acceso previstas por la Ley de protección de datos del Estado parte, que permitía excepciones a las regulaciones de otras jurisdicciones, en particular a los efectos de prevención y detección de delitos. | UN | ويمكن أن يتم ذلك عن طريق الأحكام التمهيدية العادية التي ينص عليها قانون حماية البيانات في الدولة الطرف، والتي تتيح الإعفاء من اللوائح المنصوص عليها في مواضع أخرى، وخصوصا لأغراض منع الجريمة وكشفها. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de la Ley, las cuestiones relacionadas con la recopilación, el procesamiento y la divulgación del contenido de las bases de datos se rigen por la Ley de protección de datos personales y por la ley por la que se rige la investigación estadística. | UN | ووفقاً للمادة 6 من القانون، ينظم قانون حماية البيانات الشخصية والقانون المنظم للبحوث الإحصائية المسائل المتعلقة بجمع البيانات وتجهيزها والكشف عنها. |
La propuesta entró en vigor el 1º de enero de 1992, no como ley especial, sino en forma de un nuevo párrafo de un artículo de la Ley de protección de datos. | UN | وفي ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ وضع هذا الاقتراح موضع النفاذ ليس كقانون خاص وإنما كفقرة جديدة ادرجت في إحدى مواد قانون حماية البيانات. |
la Ley de protección de datos se propone resguardar el derecho de las personas a la intimidad en un contexto en el que se han desarrollado técnicas avanzadas de reunión, procesamiento y almacenamiento de datos. | UN | 10 - وأضاف قائلا إن قانون حماية البيانات يتوخى حماية حق الفرد في الحرية الشخصية في سياق التقنيات المتطورة لجمع البيانات وتجهيزها وتخزينها. |
Se ha propuesto que las modificaciones a la Ley de protección de los datos entren en vigor el 1º de enero de 1995. | UN | ويُقترح أن يبدأ العمل بتعديلات قانون حماية البيانات في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
En la Ley de protección de los datos, que regula la utilización de los archivos informatizados que contienen información acerca de los particulares, hay importantes disposiciones para la protección de la integridad de la persona. | UN | وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد. |
La Ley sobre protección de datos (Registros de la policía) entró en vigor parcialmente el 17 de agosto de 1990. | UN | أما قانون حماية البيانات )في ملفات الشرطة(، فقد دخل جزء منه حيز التنفيذ في ٧١ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
13. La Ley sobre la protección de datos personales, en vigor desde el 1º de enero de 2009, establece que las actividades relativas a la protección de datos personales serán responsabilidad del Comisario para la información de interés público. | UN | 13- ينص قانون حماية البيانات الشخصية(35) الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2009 على أن يضطلع `مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة` بالأنشطة التي تتعلق بحماية البيانات الشخصية. |
El manejo de la información genética está protegido por las leyes de protección de datos y otras leyes. | UN | 6- وأضافت قائلة إن تناول المعلومات الجينية يحميه قانون حماية البيانات وغيره من القوانين. |
La oradora pregunta también qué se entiende por la expresión " normas ... protectoras de la información " . | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما هو المقصود بمصطلح " قانون حماية البيانات " . |
Data protection Act 1984 (Ley sobre protección de los datos de carácter personal de 1984) | UN | قانون حماية البيانات لعام ١٩٨٤ |
a) Principio 1 - la Ley federal de protección de datos prohíbe el uso de datos personales a menos que una disposición legal disponga lo contrario o que el sujeto a que se refieren los datos haya dado su consentimiento (apartado 1 del artículo 4). | UN | )أ( المبدأ ١ - يحظر قانون حماية البيانات اﻷلماني استخدام البيانات الشخصية إلا إذا كان هناك حكم قانوني ينص على خلاف ذلك، أو إذا كان الشخص المعني بالبيانات قد أعطى موافقته )المادة ٤، الفقرة ١ من القانون الاتحادي(؛ |
33. La Ley sobre Protección de la Información de 1986 crea un puesto de Registrador de Protección de la Información; y la Ley sobre la Policía de 1993 crea una Comisión de Reclamaciones contra la Policía. | UN | 33- أنشأ قانون حماية البيانات لعام 1986 وظيفة مسجل لحماية البيانات، وأنشأ قانون الشرطة لعام 1993 لجنة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد الشرطة. تكافؤ الفرص |
119. El Comisionado se encarga de defender los derechos de las personas reconocidos en la legislación sobre protección de datos y de imponer el cumplimiento de las obligaciones de los encargados de su control. | UN | 119- مفوض حماية البيانات مسؤول على المحافظة على حقوق الأفراد على النحو المبين في قانون حماية البيانات وإنفاذ التزامات مراقبي البيانات. |
la Ley de protección de los datos computadorizados de 1984 otorga derechos a las personas respecto de las cuales existe información sujeta a tratamiento automatizado (esto es, mediante computadora). | UN | ويعطي قانون حماية البيانات لعام ٤٨٩١ حقوقا الى اﻷفراد بشأن المعلومات المتعلقة بهم المعالجة آليا )أي على الحاسوب(. |