El Gobierno aplicó la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وطبقت الحكومة قانون حماية الدولة لسنة 1975. |
Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
Se cree que fue detenida al acusársela de intentar violar una prohibición de viajar, que le impedía salir de Yangon y por otros cargos relativos a los artículos 7 a 9, o los artículos 10 a 15, de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | ويُعتقد أنه قُبض عليها بتهمة محاولتها انتهاك حظر السفر الذي يمنعها من مغادرة يانغون وبتهم أخرى تتصل بالبنود 7 إلى 9 أو البنود 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975. |
Sin embargo, la fuente cree que Aung San Suu Kyi fue detenida por motivos relacionados con diversas disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1995. | UN | غير أن المصدر يعتقد أن آونغ سان سو كيي قُبض عليها بسبب تُهم تتصل بالعديد من أحكام قانون حماية الدولة الصادر في عام 1995. |
Dicha ley se describe en su artículo 1 como la " ley de salvaguardia del Estado contra la amenaza de quienes pretenden realizar actos subversivos " . | UN | وتصف المادة 1 قانون حماية الدولة على أنه " قانون لحماية الدولة من أخطار أولئك الذين يرغبون في التسبب بأعمال تخريبية " . |
7. La fuente añade que la Sra. Daw Suu Kyi, al parecer, permanece detenida con arreglo a lo dispuesto en los artículos 7 a 9 y 10 a 15 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | 7- ويضيف المصدر أنه ادعي أن داو سو كي احتجزت بموجب المواد 7 و9 ومن 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975. |
El Relator Especial pide al Gobierno que examine y enmiende esas leyes y que derogue las disposiciones de la Ley de protección del Estado que permitan la detención por decreto sin que se formulen cargos ni se entable juicio. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة. |
La detención podría basarse en la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | ولم يصدر أي أمر كتابي بالقبض على يو تن أو ولم توجه إليه تهمة، ويعتقد أن القبض عليه تم بناءً على قانون حماية الدولة لسنة 1975. |
Al constituir su conducta una amenaza para la seguridad del Estado y la paz y el orden públicos, tuvo que ser detenida, en aplicación del artículo 10 de la Ley de protección del Estado contra los peligros de quienes desean realizar actos subversivos. | UN | وبالنظر إلى أن سلوكها يشكل تهديداً لأمن الدولة والسلام والسكينة العامين، فقد احتُجِزت بموجب المادة 10 من قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر التي ترغب في إحداث أعمال تخريبية. |
Posteriormente, la pena se conmutó por otra de diez años de prisión pero, atendiendo a lo dispuesto en la Ley de protección del Estado (1975), el encarcelamiento se prolongó más de tres años después de haber expirado su condena, en 2001. | UN | وقد خُفف حكمه فيما بعد إلى السجن لمدّة عشر سنوات، ولكنه ظل محتجزا لمدّة تتجاوز الثلاث سنوات بعد انقضاء عقوبته في عام 2001، وذلك بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975. |
Si bien la Ley de protección del Estado es demasiado amplia e imprecisa en varios aspectos, resulta claro que el período máximo por el que se puede mantener a una persona en arresto domiciliario es de cinco años. | UN | ومع أن قانون حماية الدولة يتسم بالعمومية والغموض في نقاط معيَّنة، فإنه واضح فيما يتعلق بالمدة القصوى التي يمكن احتجاز الشخص فيها، وهي خمس سنوات. |
El régimen también invoca las disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1975 (Ley para salvaguardar al Estado de los peligros de los elementos destructivos) a fin de detener en forma arbitraria e indiscriminada y encarcelar a opositores políticos. | UN | ٨ - ويستخدم النظام كذلك قانون حماية الدولة من أخطار العناصر الهدامة لعام ١٩٧٥ لاعتقال واحتجاز المعارضين السياسيين بصورة عشوائية وتعسفية. |
la Ley de protección del Estado de 1975 aún se utiliza para justificar que continúen detenidas personas que ya cumplieron la pena máxima a que habían sido condenadas. | UN | 37 - ولا يزال قانون حماية الدولة لعام 1975 يستخدم لتبرير استمرار احتجاز الأشخاص الذين قضوا الحد الأقصى للمدد المحكوم بها عليهم. |
Entre los presos detenidos conforme a la Ley de protección del Estado se encuentran Daw Aung San Suu Kyi, quien de acuerdo con esa ley ha estado en arresto domiciliario durante más de nueve años en los últimos 16 años. | UN | 56 - ومن السجناء المحتجزين في إطار قانون حماية الدولة داو أونغ سان سيو كيي، التي تقبع تحت الإقامة الجبرية عملا بهذا القانون لما يزيد على تسع سنوات من السنوات الستة عشرة الماضية. |
la Ley de protección del Estado (1975), en virtud de la cual fue acusada inicialmente en 2003, prevé una detención máxima de cinco años, y la prórroga de su arresto domiciliario en 2008 también fue ilegal en virtud de la legislación de Myanmar. | UN | وينص قانون حماية الدولة (لعام 1975)، الذي تم بموجبه اتهامها في البداية في عام 2003، على مدة احتجاز قصوى قدرها خمس سنوات، وأن تمديد إقامتها الجبرية في عام 2008 إجراء غير شرعي أيضا بموجب قانون ميانمار. |
Incluso si pudiera considerarse que su liberación pone en peligro la soberanía del Estado o la paz y la tranquilidad públicas, la Ley de protección del Estado sólo permite mantener a una persona en su situación durante un máximo de cinco años, mediante renovaciones anuales. | UN | وحتى إذا ادُّعي أن إطلاق سراحها يمثل خطراً على سلامة الدولة وعلى السلم والهدوء العام، فإن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون حماية الدولة لا يجوز إبقاؤهم قيد الاحتجاز لمدة تزيد على خمس سنوات، تجدد على أساس سنوي. |
Es razonable concluir que, en virtud de la Ley de protección del Estado de 1975, la Sra. Suu Kyi permanece detenida desde el 30 de mayo de 2003, y por tanto se la debió poner en libertad, de conformidad con la legislación nacional, antes del 30 de mayo de 2008. | UN | ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008. |
Si la prisión se prorroga de un año, la Sra. Suu Kyi estará encarcelada mucho más del período de cinco años al que se refiere el Gobierno, que venció el 27 de noviembre de 2008, y por tanto se violaría la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | ويعتبر امتداد حجز السيدة سو كي لمدة سنة أخرى انتهاكاً للحد الأقصى الذي وضعته الحكومة نفسها وهو 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، ومن ثم فهو ينتهك قانون حماية الدولة لسنة 1975. |
Si bien en el momento de su detención se le aplicaron las disposiciones del párrafo a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, en abril fue acusada con arreglo a la Ley de secretos oficiales de 1923 y condenada a 25 años de prisión. | UN | وتم اعتقالها بموجب المادة ١٠ )أ( من قانون حماية الدولة لعام ١٩٧٥، ولكن في نيسان/أبريل وجهت التهمة إليها بموجب قانون أسرار الدولة لعام ١٩٢٣ وحكم عليها بالسجن لمدة ٢٥ سنة. |
2. El poder jurídico y concreto para mantener bajo arresto domiciliario a Daw Aung San Suu Kyi se basa en la Ley de salvaguardia del Estado contra los peligros de los elementos subversivos de 1975. | UN | " ٢- وثمة صلاحيات قانونية محددة استند إليها في تحديد إقامة داو أونغ سان سو كي هي قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر الهدامة لعام ٥٧٩١. |
Desde el 20 de julio de 1994 se han limitado los derechos de Daw Aung San Suu Kyi de conformidad con el párrafo b) del artículo 10 y el artículo 14 de la Ley de salvaguardia del Estado contra el peligro constituido por aquellas personas que deseen provocar actos subversivos. | UN | وحددت إقامة السيدة داو أونغ سان سوكي بعد ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ عملا بالمادة ٠١)ب( والمادة ٤١ من قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر الهدامة. |