Sin embargo, existen cuestiones pendientes, como la necesidad de una ley especial para erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La Constitución y una ley especial rumanas prohíben las operaciones internacionales de bienes raíces. | UN | فالمعاملات الدولية في الأراضي محظورة في رومانيا بمقتضى الدستور وبمقتضى قانون خاص. |
Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la ley de la función estadística del país. | UN | وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد. |
Hasta ahora no existe una ley específica pero la legislación es una de las esferas que abarca el plan de acción. | UN | وليس هناك قانون خاص حتى الآن ولكن التشريع هو واحد من المجالات المقررة في خطة العمل. |
En estos momentos el Parlamento examina un proyecto de ley sobre las minorías. | UN | وهناك مشروع قانون خاص بالأقليات ينظر فيه البرلمان حاليا. |
Actualmente, la Dirección está preparando una ley sobre energía atómica, en la que se definirán las condiciones y las formas de garantizar el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وتعكف هذه الهيئة حاليا على إعداد قانون خاص باﻷنشطة الذرية يحدد شروط وسبل ضمان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Camboya declaró que la Asamblea Nacional estaba examinando una ley de nacionalidad. | UN | وذكرت كمبوديا أن الجمعية الوطنية تنظر في قانون خاص بالجنسية. |
En Ucrania no existe una ley especial sobre el salario mínimo. | UN | ولا يوجد في أوكرانيا قانون خاص باﻷجر اﻷدنى. |
una ley especial protege a los subcontratistas de las prácticas comerciales restrictivas seguidas por los contratistas principales. | UN | ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
Además de los esfuerzos de rehabilitación del sistema judicial, Rwanda se ha dotado de una ley especial relativa a los procedimientos. | UN | بالاضافة إلى الجهود المبذولة لرد الاعتبار للجهاز القضائي، كما أصبح لدى رواندا قانون خاص يتعلق بالملاحقات القضائية. |
Se han iniciado conversaciones preliminares sobre una ley especial para la conservación de la energía, que podría contener, entre otras cosas, incentivos fiscales para la conservación de la energía. | UN | كما بدأت المناقشات اﻷولية بشأن وضع قانون خاص يتعلق بحفظ الطاقة، قد يتضمّن في جملة أمور حوافز ضريبية من أجل حفظ الطاقة. |
El nivel incluye también a todos los funcionarios públicos y empleados municipales que disfrutan de pensiones presupuestarias en virtud de una ley especial. | UN | ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص. |
El sistema de formación y capacitación profesional se rige por una ley especial. | UN | وهناك قانون خاص يخضع له نظام التدريب والتعليم الحرفي. |
Para ser aplicables, los tratados internacionales deben convertirse en legislación sueca o incorporarse mediante una ley especial. | UN | فلكي تصبح المعاهدات الدولية سارية، يجب إما أن تحوَّل إلى تشريع سويدي أو أن تدمج بموجب قانون خاص. |
Hay una ley específica sobre pornografía infantil que penaliza todos sus aspectos, inclusive la sola posesión de imágenes. | UN | وثمة قانون خاص باستغلال الأطفال في الدعارة، وهو قانون يجرّم جميع الجوانب المتصلة بذلك، بما في ذلك مجرد حيازة صور. |
Además, existe una ley específica para la Provincia de Galápagos que protege los derechos de remuneración y bonificaciones de los docentes de este sector de la patria. | UN | ويوجد أيضاً قانون خاص بمقاطعة غلاباخوس يحمي مرتبات المعلمين والمكافآت التي يمنحون. |
Se considera necesaria una ley específica sobre la violencia doméstica porque las disposiciones del Código Penal tienen un carácter demasiado general. | UN | ويعتبر سن قانون خاص بالعنف العائلي أمرا ضروريا لأن أحكام القانون الجنائي عامة جدا. |
En la actualidad se está preparando un proyecto de ley sobre acoso sexual, y se está revisando la Ley sobre derecho de familia, para incluir el mantenimiento de los hijos. | UN | فهناك قانون خاص بالتحرش الجنسي يجري إعداده الآن، كما أن القانون الخاص بالأسرة تجري مراجعته ليشمل إعالة الأطفال. |
Por consiguiente, quizás sea preciso examinar más a fondo los requisitos mínimos que puedan recomendarse para una ley sobre la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وهكذا قد يلزم النظر فيما يمكن أن يوصى به كاشتراطات دنيا في قانون خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Además, se está preparando actualmente un proyecto de ley de la función pública. | UN | ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية. |
El Gobierno de Rumania ha decidido elaborar y presentar al Parlamento un proyecto de ley especial sobre los niños. | UN | وقررت حكومة رومانيا إعداد مشروع قانون خاص بالأطفال وتقديمه للبرلمان. |
El legislador no estimó útil elaborar una legislación especial sobre Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y las personas o entidades asociadas. | UN | ولم ير المشرع جدوى في سن قانون خاص بشأن أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وشركائهم. |
Desde 1994 se han hecho esfuerzos para aprobar la Ley sobre los refugiados de Kenya. | UN | وتُبذل، منذ عام 1994، جهود في سبيل سن قانون خاص باللاجئين في كينيا. |
Quebec tiene legislación específica sobre la equidad en la remuneración, la ley de equidad en la remuneración. | UN | يوجد في كيبك قانون خاص بالمساواة في الأجر، هو قانون المساواة في الأجر. |
Las leyes especiales deben contener este mismo conjunto de disposiciones básicas. | UN | وينبغي أن يتضمن كل قانون خاص مجموعة اﻷحكام اﻷساسية ذاتها. |
Sin embargo, en Azerbaiyán no existe ninguna ley sobre el blanqueo del producto del delito. | UN | ولكن لا يوجد حتى الآن قانون خاص في أذربيجان بشأن غسل عائدات الجرائم. |
En cuanto a la sustancia, es la posición constante de los Estados Unidos en todos los foros de que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que rige la situaciones de guerra. | UN | وأضافت أن الموقف الثابت الذي تتخذه الولايات المتحدة في جميع المحافل من ناحية مضمون هذا النص هو أن القانون الإنساني الدولي قانون خاص ينظم حالات الحرب. |