En virtud de la Ley del impuesto sobre la renta las mujeres y los hombres solteros reciben el mismo trato. | UN | ويعامل الشباب غير المتزوج من الجنسين بصورة متساوية بموجب قانون ضريبة الدخل. |
:: Cuando lo autoriza la Ley del impuesto sobre la renta o un acuerdo internacional en el que Barbados sea parte. | UN | :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه. |
En 1989 se enmendó la Ley del impuesto sobre la renta de 1949 a fin de que los ingresos de la mujer pudieran computarse separadamente de los del marido. | UN | وفي عام 1989، جرى تعديل قانون ضريبة الدخل لعام 1949 بحيث يجري حساب دخل الزوجة على نحو منفصل عن دخل زوجها. |
Además, en el ejercicio económico 2009 se introdujeron modificaciones en la legislación impositiva federal de los Estados Unidos, pero no en la legislación impositiva de los Estados de Maryland y Virginia ni en la del Distrito de Columbia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طرأت تغييرات خلال السنة المالية 2009 على قانون ضريبة الدخل الاتحادية في الولايات المتحدة، بينما لم تطرأ أي تغييرات على قانون ضريبة الدخل الخاصة بالولايات في ولايات ميريلاند وفرجينيا وواشنطن العاصمة. |
Los impuestos se rigen principalmente por la Ley de Impuestos sobre la Renta, Capítulo 181. | UN | ٣ - ينظم قانون ضريبة الدخل ]الفصل ١٨١[، بصورة رئيسية، عملية فرض الضرائب. |
La otra Ordenanza examinada durante el período que comprende el presente informe fue la Ordenanza del impuesto sobre la renta. | UN | ٨ - والقانون اﻵخر الذي نُظر فيه أثناء الفترة التي يشملها التقرير هو قانون ضريبة الدخل. |
En 1998 se introdujo una enmienda de la Ley del impuesto sobre la renta que permite a las mujeres casadas presentar una declaración independiente. | UN | ويمكّن تعديل أدخل على قانون ضريبة الدخل في سنة 1998 المرأة المتزوجة من تقديم إعلان مستقل بشأن ضريبة الدخل. |
Esta Ley grava las ganancias o utilidades resultantes de cualquier enajenación de bienes inmuebles con sujeción a las normas de la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وتفرض هذه الضريبة على كل المكاسب أو الأرباح الناشئة عن نقل ملكية الممتلكات العقارية، رهنا بأحكام قانون ضريبة الدخل. |
Sírvanse aclarar si se aplican al respecto la Ley del impuesto sobre la renta y Ley de registro de sociedades. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كان قانون ضريبة الدخل وقانون تسجيل الجمعيات في الهند ينطبقان في هذا المجال، وكيفية ذلك. |
De conformidad con la Ley del impuesto sobre la renta de las personas físicas, podrá concederse una deducción tributaria a la familia con un hijo a cargo por el que recibe una peritación. | UN | والشخص المُعال الذي يستحق خصماً ضريبياً بمفهوم قانون ضريبة الدخل هو الطفل الذي تحصل الأسرة على استحقاقات عنه. |
* Desaparecen de la ley los incentivos fiscales, ya que quedan abarcados por la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | :: الحوافز الضريبية منفصلة عن القانون، لكونها مدرجة في قانون ضريبة الدخل. |
2.1. El 22 de diciembre de 1993, se formularon 66 cargos de fraude fiscal contra el autor con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta de 1976. | UN | 2-1 في 22 كانون الأول/ديسمبر 1993، وُجهت إلى صاحب البلاغ 66 تهمة بشأن التهرب الضريبي بموجب قانون ضريبة الدخل لعام 1976. |
2.1. El 22 de diciembre de 1993, se formularon 66 cargos de fraude fiscal contra el autor con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta de 1976. | UN | 2-1 في 22 كانون الأول/ديسمبر 1993، وُجهت إلى صاحب البلاغ 66 تهمة بشأن التهرب الضريبي بموجب قانون ضريبة الدخل لعام 1976. |
Las enmiendas a la Ley del impuesto sobre la renta de 1949 hizo que las mujeres casadas fueran responsables junto con sus maridos por el pago del impuesto sobre la renta calculado sobre la base de los ingresos y las ganancias. | UN | إن التعديلات التي أدخلت على قانون ضريبة الدخل لعام 1949 جعلت المرأة المتزوجة مسؤولة مسؤولية مشتركة مع زوجها عن دفع ضريبة الدخل المحسوبة على الدخل والمكسب. |
En 1996 se hicieron varias enmiendas a la Ley del impuesto sobre la renta de 1949, enmendada en 2001, según la cual el marido es responsable de hacer la declaración de la renta y el pago de los impuestos sobre la renta correspondientes a los ingresos tanto del marido como de la mujer. | UN | وفي عام 1996، أجريت تعديلات عديدة على قانون ضريبة الدخل لعام 1949 كما عدل أيضا عام 2001، حيث اعتبر الزوج مسؤولا عن إكمال عائدات ضريبة الدخل وعن دفعها عن كل من كسبه وكسب زوجته. |
Por medio de la Ley XX de 1996 se hicieron diversas enmiendas a la Ley del impuesto sobre la renta de 1949, la cual antes consideraba que el marido era el responsable por hacer la declaración sobre la renta y por el pago de los impuestos correspondientes a las ganancias tanto suyas como de su mujer. | UN | ومن خلال القانون العشرين لعام 1996، أدخلت تعديلات عديدة على قانون ضريبة الدخل لعام 1949، الذي ألقي سابقا على عاتق الزوج مسؤولية استيفاء تقرير ضريبة الدخل وسداد ضريبة الدخل عن دخله ودخل زوجته. |
Que reforma diversas disposiciones de la Ley del impuesto sobre la renta | UN | تعديل عدة أحكام في قانون ضريبة الدخل. |
Entre otras cosas, esos libros y registros deberán contener información suficiente para que la Agencia Tributaria del Canadá pueda determinar si la organización actúa de conformidad con lo dispuesto en la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وهذه الدفاتر والسجلات يجب أن تتضمن، ضمن أمور أخرى، معلومات كافية كي تتيح لوكالة الإيرادات الكندية أن تقرر ما إذا كانت المؤسسة الخيرية تعمل وفقا لأحكام قانون ضريبة الدخل. |
Si el magistrado del Tribunal Federal ratifica que un certificado especial tiene fundamento, éste se considera prueba concluyente de que una organización no cumple los requisitos para registrarse como organización de beneficencia en virtud de la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | فإذا أيد قاضي المحكمة الاتحادية المعقولية التي تتصف بها شهادة خاصة، اُعتبرت الشهادة دليلا قاطعا على أن منظمة ما غير أهل للتسجيل كمؤسسة خيرية بموجب قانون ضريبة الدخل. |
Además, en el ejercicio económico 2009 se introdujeron modificaciones en la legislación impositiva federal de los Estados Unidos, pero no en la legislación impositiva de los estados de Maryland y Virginia ni en la del Distrito de Columbia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طرأت تغييرات خلال السنة المالية 2009 على قانون ضريبة الدخل الاتحادية في الولايات المتحدة، بينما لم تطرأ أي تغييرات على قانون ضريبة الدخل الخاصة بالولايات في ولايات ميريلاند وفرجينيا وواشنطن العاصمة. |
La Ley de Impuestos sobre la Renta de 1969 era discriminatoria ya que los ingresos de las mujeres casadas eran gravados como parte de los ingresos del esposo. | UN | وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها. |
Sin embargo, tras amplias consultas públicas sobre la cuestión, el Gobierno de las Islas Falkland decidió no modificar las disposiciones pertinentes de la Ordenanza tributaria de 1994 que reemplazó a la Ordenanza del impuesto sobre la renta. | UN | بيد أن حكومة فوكلاند قررت، بعد إجراء مشاورة عامة كاملة بشأن المسألة، عدم إدخال أي تغيير في اﻷحكام ذات الصلة لقانون الضرائب لعام ٤٩٩١ الذي حل محل قانون ضريبة الدخل. |
La Ley de impuesto a la renta requiere que los propietarios paguen al Gobierno los impuestos retenidos, pero no hay mecanismos para asegurar el cumplimiento. | UN | ويفرض قانون ضريبة الدخل على أصحاب المنازل أن يدفعوا للحكومة ضريبة مقتطعة ولكن لا توجد آلية لضمان التنفيذ. |
En los casos pertinentes, se llevan a cabo operaciones de registro y confiscación con arreglo a las disposiciones de la Ley de Impuestos Directos a fin de sacar a la luz los ingresos no declarados. | UN | وفي الحالات الملائمة تجرى عمليات تفتيش ومصادرة بموجب أحكام قانون ضريبة الدخل للكشف عن الدخل غير المعلن عنه. |
Otro beneficio que contempla la Ley del Impuesto sobre las Rentas del Trabajo consiste en que las personas que cursan estudios de capacitación profesional en instituciones reconocidas por el Estado para adquirir competencias técnicas o profesionales tienen derecho a deducir lo que abonen por esos estudios, además de la deducción fiscal que se obtiene si se trata de una persona discapacitada. | UN | وثمة استحقاق آخر بموجب قانون ضريبة الدخل هو أنه يحق للأفراد الذين يتلقون التدريب في المؤسسات الحكومية المعترف بها بغرض اكتساب مهارات تقنية أو مهنية أو صناعية الحصول على إعفاء ضريبي مقابل الرسوم التي دفعوها. ويحتسب ذلك بالإضافة إلى الحسم الضريبي إذا كان الشخص معوقا. |