"قانون محاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de tribunales
        
    • la Ley de los tribunales
        
    • Ley de tribunales de
        
    • la Ley sobre los tribunales
        
    • la Ley relativa al tribunal de
        
    • Ley sobre el tribunal de
        
    • de ley de tribunales
        
    • la Ley del Tribunal de
        
    • Ley de los tribunales de
        
    • Ley sobre los tribunales de
        
    Organización de seminarios sobre el efecto de la Ley de tribunales de derechos humanos, presentación de varias ponencias sobre este tema. UN أشرف على حلقات دراسية بشأن قانون محاكم حقوق الإنسان، وتناول الكلمة على نحو منتظم بشأن هذا الموضوع.
    Asimismo, la Ley de tribunales de menores establece trámites procesales específicos para los procedimientos penales. UN وبالمثل، يتضمن قانون محاكم الأحداث خصائص إجرائية محددة تطبق في المحاكمات الجنائية.
    la Ley de tribunales de familia impone a los tribunales la obligación de intentar la reconciliación y mantener el matrimonio antes de dictar una resolución concediendo el divorcio. UN ويُلزِم قانون محاكم الأسرة المحاكم بأن تحاول المصالحة والمحافظة على الزواج قبل استخراج مرسوم الطلاق.
    El artículo 18 de la Ley de los tribunales de menores satisface estos requisitos. UN ويفي القسم ٨١ من قانون محاكم اﻷحداث بهذه الشروط.
    Ello se modificó en virtud de la Ley sobre los tribunales de Familia de 1995, que creó una nueva división de derecho de familia dentro de los juzgados de paz, que tiene a su cargo todas las cuestiones de familia correspondientes a la jurisdicción civil. UN وقد تغير هذا الوضع بصدور قانون محاكم اﻷسرة لعام ١٩٩٥، الذي أنشأ شعبة جديدة لقانون اﻷسرة في محاكم الصلح المسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة باﻷسرة في إطار الاختصاص القضائي للنظام المدني.
    El Comité toma nota con preocupación de que se ha derogado la Ley relativa al tribunal de familia y de que no se han desplegado suficientes esfuerzos para instaurar otras medidas apropiadas para proteger y reforzar las relaciones familiares. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    El Relator Especial tomó nota del hecho de que la Ley sobre el tribunal de Seguridad del Estado establece de hecho garantías procesales que constituyen una respuesta a las denuncias contenidas en las comunicaciones enviadas por el Relator Especial al Gobierno. UN وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة.
    Los tribunales tradicionales continúan administrando el derecho consuetudinario, pero esa situación está a punto de cambiar con la introducción de la Ley de tribunales comunitarios. UN وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع.
    Los Tribunales Isleños fueron establecidos en virtud de la Ley de tribunales Isleños (Cap 167) y están autorizados para conocer en asuntos relativos al régimen consuetudinario de la tierra. UN أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي.
    Las causas penales que entran en la competencia penal de los tribunales de islas figuran en el Anexo 2 de la Ley de tribunales de islas. UN القضايا الجنائية التي تقع ضمن الاختصاص الجنائي لمحاكم الجزر محددة في الجدول 2 من قانون محاكم الجزر.
    Las medidas de seguridad sólo pueden aplicarse a los menores en las condiciones fijadas en la Ley de tribunales de menores. UN ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث.
    De conformidad con las disposiciones relativas al incumplimiento contempladas en la Ley de tribunales rurales de 1989, los tribunales rurales pueden recomendar a los tribunales de distrito el auto de prisión por incumplimiento de sus órdenes; UN وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛
    El Tribunal de Paz se estableció en el artículo 3 de la Ley de tribunales de paz, y tiene competencia en asuntos civiles y penales. UN وأنشئت محكمة الصلح بموجب المادة 3 من قانون محاكم الصلح، ولديها ولاية قضائية على المسائل المدنية والجنائية.
    Las causas penales que entran en la competencia de los tribunales de islas figuran en el anexo 2 de la Ley de tribunales de islas. UN ويتضمن الجدول 2 من قانون محاكم الجزر الأسباب الجنائية التي تدخل في الولاية الجنائية لمحاكم الجزر.
    Además, en la legislación alemana se tiene debidamente en cuenta el deber de proteger la vida privada del menor en los procedimientos penales, en especial en virtud del artículo 48 de la Ley de los tribunales de menores, en que se estipula que las audiencias principales de los juicios contra menores se celebrarán a puerta cerrada. UN كما يراعي القانون الوطني اﻷلماني على النحو الواجب الحق في حماية حياة الحدث الخاصة في المحاكمات الجنائية وبالخصوص من خلال القسم ٨٤ من قانون محاكم اﻷحداث، الذي ينص على أن تعقد سرا الجلسات الرئيسية في محاكمة حدث متهم بارتكاب جريمة.
    En 1993 se introdujeron enmiendas a la Ley de los tribunales de Justicia, que entraron en vigor el 28 de febrero de 1995; estas enmiendas dieron carácter permanente al Comité Consultivo de nombramientos para el Poder Judicial. UN ٤٧١ - كان من شأن التعديلات التي أدخلت على قانون محاكم العدل في عام ١٩٩٣ والتي بدأ نفاذها في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، أن جعلت اللجنة الاستشارية للتعيينات القضائية دائمة.
    La disposición relativa a la reconciliación que figura en la Ley sobre los tribunales de magistrados permite que continúe la violencia doméstica y podría no conllevar ninguna consecuencia para el autor. UN كما أن النص على اللجوء إلى المصالحة في قانون محاكم الصلح يفتح المجال لاستمرار العنف المنزلي وقد يجعل الجاني في مأمن من أي عواقب.
    El Comité toma nota con preocupación de que se ha derogado la Ley relativa al tribunal de familia y de que no se han desplegado suficientes esfuerzos para instaurar otras medidas apropiadas para proteger y reforzar las relaciones familiares. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    Uno de ellos es la preparación de un Proyecto de Ley de tribunales de Bosnia y Herzegovina, que mi Oficina seguirá vigilando de cerca. UN ومن بين هذه المسائل الإعداد الجاري لمشروع قانون محاكم البوسنة والهرسك، الذي سيواصل مكتبي متابعته عن كثب.
    130. El Tribunal de Menores en Tailandia se estableció en 1952, de acuerdo con las disposiciones de la Ley del Tribunal de Menores y la Ley de menores de 1951. UN ٠٣١- أُنشئت محاكم اﻷحداث في تايلند في عام ٢٥٩١ بموجب قانون محاكم اﻷحداث وقانون اﻷحداث لعام ١٥٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more