A nosotros también nos preocupan profundamente la piratería y los robos a mano armada en el mar, sobre todo frente a las costas de Somalia. | UN | ويساورنا أيضا بالغ القلق إزاء أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحار، ولا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
La cuestión de la piratería y del robo a mano armada contra los buques frente a las costas de Somalia preocupa mucho a mi país. | UN | مسألة القرصنة والنهب والسلب المسلح ضد السفن في البحر قبالة السواحل الصومالية تثير شديد القلق لدى بلدي. |
En la reunión, algunos miembros de la IGAD recomendaron imponer medidas punitivas contra los posibles saboteadores del proceso de paz, así como incrementar las acciones para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Al Japón le preocupa profundamente el drástico aumento que se ha registrado últimamente de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a la costa de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | وتشعر اليابان بقلق شديد إزاء الزيادة الحادة مؤخرا في أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن قبالة السواحل الصومالية وفي خليج عدن. |
En este sentido, con la ayuda de organismos internacionales, organizaciones y países asociados, Mauricio ha aprobado una serie de medidas para luchar con eficacia contra la propagación de la piratería en el Océano Índico frente a la costa de Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، وبفضل مساعدة الوكالات والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة، اعتمدت موريشيوس مجموعة من التدابير للعمل بفعالية على مكافحة انتشار القرصنة في المحيط الهندي قبالة السواحل الصومالية. |
Antes de concluir, quisiera hablar de las garantías de seguridad para la navegación marítima. Egipto sigue de cerca y con suma atención el problema de la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي اليوم، أود الإشارة إلى مسألة أمن وسلامة الملاحة البحرية، إذ تتابع مصر عن كثب وباهتمام مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Además, se solicitaron aclaraciones sobre las medidas que estaban adoptando las Naciones Unidas en relación con la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | 105 - وطُلب علاوة على ذلك إيضاح عن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
En la esfera de la navegación marítima, deseamos expresar nuestra profunda preocupación por la piratería y el robo armado en el mar, en concreto frente a las costas de Somalia. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء القرصنة والنهب المسلح في البحار، لا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
La piratería constituye una grave amenaza contra los buques mercantes y de transporte de asistencia humanitaria que navegan frente a las costas de Somalia. | UN | 55 - وتشكل القرصنة تهديدا كبيرا لسفن المعونات الإنسانية والسفن التجارية التي تعبر المياه قبالة السواحل الصومالية. |
Por último, la piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia siguen constituyendo una amenaza para la población de Somalia y vidas inocentes, para los suministros humanitarios, el comercio y la navegación internacionales. | UN | أخيرا، تظل القرصنة والنهب المسلح قبالة السواحل الصومالية تهديدا لشعب الصومال ولحياة الناس الأبرياء ولخطوط الإمداد الدولية وللتجارة والملاحة الدولتين. |
Por consiguiente, la delegación de mi país condena todos los actos de piratería y los secuestros contra buques comerciales, así como los actos de terrorismo en los océanos y mares, en particular los actos de piratería que han tenido lugar frente a las costas de Somalia. | UN | وعليه، فإن وفد بلادي يشجب جميع أعمال القرصنة وخطف السفن التجارية والإرهاب الذي يحدث في المحيطات، وبخاصة القرصنة التي تحدث قبالة السواحل الصومالية. |
También hemos patrocinado resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y participamos activamente en la labor de la Organización Marítima Internacional destinada a combatir la piratería y en el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | كما أننا كنا من بين مقدمي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونشارك بنشاط في العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية وفي فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
El Fondo Fiduciario para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia, creado en el marco del Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia, debe ser el movilizador principal de este esfuerzo. | UN | ويجب أن يشكل الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية الذي أنشئ في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة الأساس المفضل المستند إليه في هذه المساعي. |
El nuevo Gobierno debería proclamar una zona económica exclusiva frente a las costas de Somalia de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | كما ينبغي للحكومة الجديدة أن تعلن المنطقة الواقعة قبالة السواحل الصومالية منطقة اقتصادية خالصة وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
La Oficina prestó asistencia a las autoridades nacionales del Cuerno de África en cuanto al establecimiento de normativas sobre esos servicios de transferencias, la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia y la promoción de una mayor eficacia de los supervisores financieros. | UN | وساعد المكتبُ السلطات الوطنيةَ في القرن الأفريقي على وضع لوائح تَحكُم تلك الخدمات من أجل التصدِّي لأعمال القرصنة التي تجري قبالة السواحل الصومالية ومن أجل إحكام الرقابة التي يفرضها المشرفون الماليون. |
La seguridad a largo plazo frente a las costas de Somalia debe consolidarse en primer lugar en tierra. | UN | ٦٣ - ويتطلب تحقيق الأمن طويل الأجل قبالة السواحل الصومالية ترسيخه أولا على الشواطئ. |
Los piratas que operan frente a la costa de Somalia son combatientes experimentados que suelen ir vestidos con uniforme de faena y emplean lanchas rápidas equipadas con dispositivos de teléfono por satélite y del sistema mundial de determinación de posición. | UN | 101 - والقراصنة العاملون قبالة السواحل الصومالية محاربون مدربون، غالبا ما يرتدون الزي العسكري ويستعملون زوارق سريعة مجهزة بهواتف ساتلية ومعدات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Reiterando su preocupación por el recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia que se describe en el párrafo 22 del informe del Secretario General, y recordando el comunicado conjunto de la Organización Marítima Internacional y el Programa Mundial de Alimentos de 10 de julio de 2007, | UN | وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007، |
Reiterando su preocupación por el recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia que se describe en el párrafo 22 del informe del Secretario General, y recordando el comunicado conjunto de la Organización Marítima Internacional y el Programa Mundial de Alimentos de 10 de julio de 2007, | UN | وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007، |
El 12 de octubre las fuerzas de seguridad de " Puntlandia " atacaron un barco que había caído en poder de los piratas frente a la costa somalí, matando a dos presuntos piratas e hiriendo a otros cuatro. | UN | * هاجمت قوات أمن " بونتلاند " سفينة قرصنة قبالة السواحل الصومالية يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر فقتلت قرصانين مفترضين وأصابت أربعة بجروح. |
Los miembros de las redes informan al cuartel general de los piratas los detalles de los buques que navegan en las costas somalíes. | UN | ويـبـلـغ أفراد من هذه الشبكات مقار القراصنة بتفاصيل السفن العاملة قبالة السواحل الصومالية. |
El Secretario General también alentó a la comunidad internacional a combatir la piratería de las costas de Somalia por medio de la disuasión, el fomento de la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وشجع الأمين العام أيضا المجتمع الدولي على مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية من خلال الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |